본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

영한번역에 나타난 영어 복수 명사의 변환 연구

이용수 59

영문명
Shifts of English Countable Plural Nouns into Korean Plural Noun Forms : A parallel corpus-based study with a focus on animacy
발행기관
한국통번역교육학회
저자명
조숙희(Cho Sook hee)
간행물 정보
『통번역교육연구』제5권 제2호, 137~154쪽, 전체 18쪽
주제분류
어문학 > 영어와문학
파일형태
PDF
발행일자
2007.12.31
4,960

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

This paper is concerned with shift phenomena of English countable noun plural form into Korean plurals. Since Korean has two types of noun plural form such as ‘-tul and zero form, the translator has an option to choose either of them for English countable plural nouns. The analysis will be based on the parallel corpus of the American novel The Catcher in the Rye and its translation by Kim and Yeom (2005). This paper shows that the translation work in questions follows the pattern of Korean original text as far as animacy is concerned with the distribution of Korean plural forms. It will confirm Toury s (1995) acceptability hypothesis in translation and show that simplification works in the translation work.

목차

Ⅰ. 들어가는 말
Ⅱ. 한국어 복수형 ‘-들’의 의미 화용적 특징
Ⅲ. ST자료 추출 방법
Ⅳ. 변환 결과의 계량적 분석
Ⅴ. 결론
참고문헌
Abstract

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

조숙희(Cho Sook hee). (2007).영한번역에 나타난 영어 복수 명사의 변환 연구. 통번역교육연구, 5 (2), 137-154

MLA

조숙희(Cho Sook hee). "영한번역에 나타난 영어 복수 명사의 변환 연구." 통번역교육연구, 5.2(2007): 137-154

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제