학술논문
연세대 소장 번역 고소설 필사본 『옥지긔(玉支璣)』 연구 - 고어 자료를 중심으로
이용수 73
- 영문명
- A Study on Ok-ji-gi 옥지긔 Collected in the Library of Yonsei University
- 발행기관
- 한국중국소설학회
- 저자명
- 박재연 김장환
- 간행물 정보
- 『중국소설논총』제18집, 101~130쪽, 전체 30쪽
- 주제분류
- 인문학 > 문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2003.09.30
6,400원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
This paper aims at introducing and analyzing Ok-ji-gi옥지긔(4 volumes.) collected in the Library of Yonsei University. This manuscript is a archaic Korean translation of Chinese novel Yu-zhi-ji玉支璣. In the bibliography, the handwriting skill and binding shape convince us that this manuscript made in palace. Getting this manuscript, we can make a deep comparative study with the other Nak-seon-jae collection like Seng-pung-nyu셩풍뉴, Pyeong-san-naeng-yeon평산냉연. Comparing this manuscript with Nak-seon-jae text, we can verify that Ok-ji-gi was tlanslated into Korean in the 18th century. In this manuscript we can find out the word ‘baesada배사다’ which means ‘interrupt’, and ‘-dorok-도록’ which means ‘better than’. And there are the word ‘maeyahi매야히’ which means ‘cruelly’, ‘naedohi내도히’ which means ‘differently’ and ‘daeo되오’ which means ‘quickly’. These words are the vestige of medieval hangeul.
목차
1. 머리말
2. 연세대본 『옥지긔』의 서지와 번역양상
3. 연세대본 『옥지긔』 梗槪
4. 연세대본 『옥지긔』에 나타난 표기적 특징
5. 연세대본 『옥지긔』에 나타난 고어와 고문체
6. 맺는말
<參考文獻>
해당간행물 수록 논문
- 해파소설중의 젠더와 도시서술
- 1920년대 중국 여성소설에 나타난 타자성에 관한 시론
- 中國ㆍ日本의 주요 근대소설 이론의 특징 연구
- ‘조선 작가’ 소설과 중국 현대문단의 시각
- 鐵拐李의 由來와 한국적 變容
- 沈從文의 文學觀
- 科技啓蒙到小說啓蒙 : 晩淸時期傅蘭雅的啓蒙活動
- 『鍾離葫蘆』와 우리 나라 稗說 문학의 관련 양상
- 關羽性格的선變與『三國演義』人格敎育傾向
- <論評文>
- 『新石頭記』與『新紅樓夢』著者考
- 論三言二拍선變過程中所體現的文人化創作傾向
- 『聊齋志異』의 志怪傳統小考
- 包公, 歷史에서 文學 속으로
- 『綠牡丹』의 사상과 인물 유형에 대한 연구
- 연세대 소장 번역 고소설 필사본 『옥지긔(玉支璣)』 연구 - 고어 자료를 중심으로
- 孝感 제 양상
- 『걸리버여행기』와 『鏡花緣』에 나타난 사회비판과 이상향
- 宋元話本小說之「市井空間」探討
- 淸末의 '韓國' 題材 小說 硏究
- 王統照의 <山雨> 硏究
- 『齊東野語』중의 小說題材 유형 분석 初探
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!