본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

王安憶小傳

이용수 24

영문명
A biographycal sketch of Wang Anyi
발행기관
한국중국소설학회
저자명
金珍姬
간행물 정보
『중국소설논총』제27집, 265~294쪽, 전체 30쪽
주제분류
인문학 > 문학
파일형태
PDF
발행일자
2008.03.30
6,400

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

这篇论文主要是写王安忆的生平。材料多选取于她的小说和散文。 王安忆生于南京,一岁时,跟随父母搬迁到上海。她的父母是延安的革命同志,父亲是戏剧导演,母亲则为中国现代著名作家茹志娟。 她的父母因为参加革命活动非常忙碌,没有时间照顾她,但又很担心自己的孩子受到邻居小市民阶层孩子的不良影响,所以不允许王安忆跟他们来往。为此她度过了如同孤儿般的幼年时代。 文革发生时,她还只是个12岁的小学生,不能参加红卫兵的活动。于是跟朋友们一起效仿红卫兵搞了一些幼稚的活动。 小学毕业后,她这个年级不能直接上初中。她虽然被安排到她家附近的一所中学,但实际上全中国学校的正常课程已经全部都被取消了。不久以后,按照政府上山下乡的政策,她去安徽农村插队,在农村度过了两年半的时光。在七十年代初期,她的户口不能直接迁回上海,于是她考取了徐州地区文工团,在这个文工团里当了5年多的大提琴手。 文革十年期间,她正处于接受中等教育的年龄,但她却是属于被教育和城市都弃绝的一群。所以她认为她这一届是最倒霉的一届。 但从另一个角度看,她的这些特殊经历,一方面让她得到了很多经验,扩大了她这个大城市孩子狭窄的目光;另一方面,让她了解到中国农民的纯朴和中国传统文化的精髓。 文革结束后,她重新回到上海,在一个杂志社里一边搞编辑工作,一边写小说。两年后,她得到了正式学习文学的好机会,在北京的文艺讲习所里学了一年文学和创作理论课程。 29岁时,她受到美国艾荷华大学的邀请,参加该大学举办的国际写作计划的活动,认识了很多外国作家、学者及旅美华人。在这些人当中,和一位台湾作家的交流对她非常重要。他们以一种共属同一文化圈,共同感觉到“相濡以沫”的情感而互相照顾、悉心呵护。这一“相濡以沫”的情感,抚慰了王安忆因以前的经历所受到的伤害。她克服了自己的伤痛,又能以一种新的眼光去关注别人的痛苦,而且她对于自己是中国人有了强烈的认同感。 回国后,她的创作思维更加开阔,她致力于寻找自己的生命之根和中国文化之根,创作了大量属于寻根文学类型的作品。同时她也开始关注人类最普遍的问题,创作了许多反映普通人坎坷命运和人与人之间復杂情感的作品。 近几年,她在中国文学界最具权威的作家协会工作,现正担任中国作协副主席和上海市作协主席的职务。她反对媚俗文学,倡导文学创作应该起到净化人的心灵的作用。

목차

1. 들어가는 말
2. 王安憶의 유년
3. 청소년기
4. 청ㆍ장년기
5. 나오는 말
〈參考文獻〉
〈中文提要〉

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

金珍姬. (2008).王安憶小傳. 중국소설논총, 27 , 265-294

MLA

金珍姬. "王安憶小傳." 중국소설논총, 27.(2008): 265-294

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제