본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

한국어에 차용된 프랑스어 어휘의 분류와 사용 양상에 대하여

이용수 402

영문명
La classification et les emplois des mots coréens empruntés au français
발행기관
프랑스학회
저자명
전재연(JUN, Jae-Yeon)
간행물 정보
『프랑스학연구』제67권, 153~197쪽, 전체 44쪽
주제분류
어문학 > 프랑스어와문학
파일형태
PDF
발행일자
2014.02.15
8,080

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

Cette recherche a pour but d'éclairer les emplois et les caractéristiques des mots empruntés coréens d'origine française dans le lexique et la grammaire du coréen. Pour aboutir à cet objectif, j'ai examiné les mots d'origine française dans les dictionnaires coréens «le dictionnaire standard du coréen » publié par le Centre National des Recherches de la Langue Coréenne(désormais le CNRLCa)» et «le Nouveau dictionnaire du coréen » supervisé par Dr. Lee, Ki-mun. j'ai pu y relever 795 mots d'origine française contenus dans le lexique coréen. A la fin de cette recherche, j'ai abouti aux hypothèses descriptives suivantes. -Les emprunts coréens au français sont en majorités des noms qui sont empruntés d'une manière directe (emprunt direct). Les autres parties du discours comme adjectif, préposition, verbe et adverbe sont utilisés comme noms en coréen après être empruntés. Cela montre que l'emprunt lexical se réalise généralement au niveau du nom. -Ces emprunts sont introduits dans le lexique de la langue emprunteuse pour remplir ses lacunes lexicales et conceptuelles, ou pour s'y mettre en relation concurrente avec les mots autochtones. J'ai constaté que les catégories lexicales(i.e. nom, adjectif, verbe. adverbe, préposition) se différencient des catégories fonctionnelles(i .e. marques de flexion et de Cas, des affixes, des déterminants, des auxiliaires) dans le domaine de l'emprunt : seuls les premières sont susceptibles à l'emprunt ; que les mots empruntés sont employés après être intégrés et adaptés aux propriétés phonologiques, sémantiques et formelles de la langue emprunteuse. J'ai pu également constater, par les résultats de l'enquête menée par le CNRLC auprès de 5000 sujets parlants du coréen et ceux du questionnaire établi et diffusé par moi-même et rempli par plus de cent étudiants qui parlent coréen, que la culture française est actuellement acceptée très positivement en Corée. Cela tient au fait que l'image de la France est positive dans la société coréenne et que la langue et la culture françaises sont qualifiées d'être raffinées et au rang élevé. En général, l'emprunt se passe à l'occasion du contacte de deux pays culturellement différents. Je suppose qu'en ce qui concerne celui de la Corée et de la France, il ne s'agit pas de facteurs géopolitiques, mais plutôt des différences fondamentales de la base culturelle des deux pays.

목차

Ⅰ. 머리말
Ⅱ. 차용 및 차용어의 정의
Ⅲ. 차용어에 관한 선행 연구
Ⅳ. 한국어 내의 프랑스어 차용어의 양상
Ⅴ. 한국에서 프랑스어 차용어에 대한 인식
Ⅵ. 맺음말
참고문헌
부록

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

전재연(JUN, Jae-Yeon). (2014).한국어에 차용된 프랑스어 어휘의 분류와 사용 양상에 대하여. 프랑스학연구, 67 , 153-197

MLA

전재연(JUN, Jae-Yeon). "한국어에 차용된 프랑스어 어휘의 분류와 사용 양상에 대하여." 프랑스학연구, 67.(2014): 153-197

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제