본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

불-한 번역 도우미에 관한 연구

이용수 0

영문명
Aide de la traduction automatique Franco-Coréen
발행기관
한국프랑스문화학회
저자명
서래원(Laiwon SEO) 최민옥(Minok CHOI)
간행물 정보
『프랑스문화연구』제7집, 285~297쪽, 전체 13쪽
주제분류
인문학 > 기타인문학
파일형태
PDF
발행일자
2002.11.30
4,360

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

본 논문에서는 다국어 번역기술의 일환으로 Nlip의 불어 형태소 분석기를 기반으로 한 불-한 번역 도우미 FK-Tranassis에 대해 고찰한다. 형태소 결합 현상으로 생성된 어절을 분려해 줌으로써 불필요한 단어 유형의 추가를 막아주고, 형태소 분석 알고리즘의 부하를 줄여, 문의 전처리를 통한 효율적인 불-한 번역 도우미 FK-Tranassis의 프로토타입을 구현하였다.

영문 초록

Dans ce présent, nous présentons un système d’aide de la traduction automatique Franco-Coréen sur la base d’un analyseur morpho-syntaxique de NLIP. L’intérêt de la régularisation morpho-syntaxique est de dissocier les deux fonctions syntaxiques portées par un seul mot et, ainsi, de ramener une séquence exceptionnelle à une séquence plus générale et régulière. Cette préanalyse a donc pour but d’éliminer de la surface toutes les formes résultant d’un amalgame et, par suite, de réduire le nombre de mots à classer. Ainsi nous avons réalisé la prototype d’une aide de la traduction automatique nommé FK-Tranassis en utilisant cette préanalyse.

목차

요약
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 전처리를 위한 Nlip 형태소 분석
Ⅲ. 번역 도우미 FK-Tranassis
Ⅳ. 결론
참고문헌
〈Résumé〉

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

서래원(Laiwon SEO),최민옥(Minok CHOI). (2002).불-한 번역 도우미에 관한 연구. 프랑스문화연구, 7 , 285-297

MLA

서래원(Laiwon SEO),최민옥(Minok CHOI). "불-한 번역 도우미에 관한 연구." 프랑스문화연구, 7.(2002): 285-297

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제