본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

한국어에 차용된 프랑스어 어휘와 한국에 유입된 프랑스 문화

이용수 144

영문명
La culture et l’emprunt linguistique français introduits en Corée
발행기관
한국프랑스문화학회
저자명
김영선(K1M Yeong-Seon)
간행물 정보
『프랑스문화연구』제7집, 209~232쪽, 전체 24쪽
주제분류
인문학 > 기타인문학
파일형태
PDF
발행일자
2002.11.30
5,680

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

Le point de départ de notre recherche était le désir d’analyser les phénomènes d’emprunt linguistique du coréen au français, et de constater l’influence culturelle française sur la Corée. Notre travail recouvre donc le cadre théorique de la sociolinguistique, plus précisément celui des contacts de langue, et l’aspect linguistique des emprunts. C’est pour cette raison que notre recherche soulève non seulement le problème des contacts culturels avec le pays de la langue prêteuse, mais aussi des questions linguistiques. Au bout de notre recherche, nous sommes arrivée à constater que malgré la distance géographique et la différence de culture, les rapports entre la Corée et la France ne cessent de progresser quoi qu’ils soient minimes. Notre recherche démontre que les rapports entre les deux pays remontent au 19e siècle, commencés par le prosélitysme des prêtres catholiques français. Les motivations principales des Coréens pour les emprunts au français se rapportent plutôt au prestige culturel de la France. Au début du contact, bien que l’évangélisation par les prêtres catholiques français n’ait pas directement contribué à la diffusion du français, l’introduction de la langue française est l’aboutissement de l’engouement pour la culture française de la part des Coréens. Car nous remarquons que le taux le plus élevé des mots français conceme davantage la littérature et la philosophie, et aussi tout ce qui touche à l’art et à la mode. Pendant l’occupation japonaise, les Coréens ont aspiré à l’idée de liberté, à travers la lecture des oeuvres littéraires françaises traduites en coréen. Juste après la libération et la guerre de Corée, les intellectuels ont accéléré leurs recherches sur la littérature française, parce que la tendance littéraire française comme celle d’Albert Camus ou de Jean-Paul Sartre convenait à l’état d’esprit des Coréens de l’époque. Comme nous pouvons le constater, les emprunts à d’autres langues sont loin de constituer un appauvrissement comme certains puristes de langue mettent en avant, mais au contraire c’est une belle et bonne source d’enrichissement de la langue qui accueille ces emprunts. Bien sûr, l’abus d’usage des mots étrangers peut être considéré comme un manque de conscience linguistique vis-à-vis de sa propre langue et un obstacle pour le progrès de sa langue maternelle.

목차

Ⅰ. 서론
Ⅱ. 언어와 문화의 접촉
Ⅲ. 차용동기
Ⅳ. 프랑스어 차용어의 의미영역
Ⅴ. 차용어의 동화
Ⅶ. 결론
참고문헌
〈Résumé〉

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

김영선(K1M Yeong-Seon). (2002).한국어에 차용된 프랑스어 어휘와 한국에 유입된 프랑스 문화. 프랑스문화연구, 7 , 209-232

MLA

김영선(K1M Yeong-Seon). "한국어에 차용된 프랑스어 어휘와 한국에 유입된 프랑스 문화." 프랑스문화연구, 7.(2002): 209-232

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제