본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

불가리아어와 한국어의 음소체계 비교와 상호 표기 방법론 연구

이용수 218

영문명
Contrastive Study of Korean and Bulgarian Sounds and It's Transliteration Rules
발행기관
한국외국어대학교 동유럽발칸연구소
저자명
김원회(Kim, Won-Hoi)
간행물 정보
『동유럽발칸연구』동유럽연구 제15권, 27~51쪽, 전체 25쪽
주제분류
사회과학 > 정치외교학
파일형태
PDF
발행일자
2005.10.30
5,800

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

본 논문에서는 다음의 3 단계의 연구 분석을 시도하였다. 우선 첫번째 단계에서는 한국어와 불가리아어의 자음과 모음 체계를 비교해보았다. 이를 통하여 한국어의 모음이 불가리아어의 모음들보다 전설모음인 경우에는 더 앞쪽, 더 위쪽에서 발음되고 있음을 알 수 있었다.후설모음의 경우에는 그 차이가 미미하여 동일한 조음 위치에서 발음되고 있다고 해도 무방해 보임을 밝혔다. 두 번째 단계에서는 불가리아어 인명과 지명을 한국어로 옮기는 방법을 연구한 국내 유일의 자료를 분석하고 그 문제점을 고찰해 보았다. 여기서 문제점으로 나타나는 예로는 Batak 바탁의 표기는 바타크로. Levski 레프스키, Jovcev Yovchev 요프체프는 각각 렙스키, 욥체프 등으로 표기되는 것이 더 합당함을 밝혔다. 또한 불가리아어가 다른 슬라브어에 비해 ъ라는 후설 중위 모음을 갖고 있고 비교적 최근에 음성 특정에 따른 정자법 개혁(1944년)을 단행하였기 때문에 표기 문제에 있어서 다른 슬라브어에 비해 한국어로의 표기상의 어려운 점이 상대적으로 적다는 사실도 밝혀보았다 세 번째 단계에서는 불가리아 현직 기자인 보네바의 저서에 나오는 한국 관련 단어들의 불가리아 표기를 자세히 살펴보고 70개의 용례들이 보이는 옳은 점과 수정이 요구되는 사항을 살펴보았다. 이 경우에는 주로 b의 사용 문제, “ㅡ”와 “ㅓ"의 표기문제등 주로 모음과 관련된 문제점이 발견됨을 알 수 있었고 자음과 관련해서는 дж의문제, 유성음과 무성음의 구분문제, jot를 포함(이 중 모음)하는 표기문제 등이 주류를 이루고 있음을 알 수 있었다.

영문 초록

This work has its aims first to look through the phonemic and phonetic system of Korean and Bulgarian vowels and consonants. According to this study, Bulgarian front vowels are articulated in more high and front positions than Korean. And Bulgarian back vowels - in the almost same positions of Korean back vowels. Bulgarian consonants have soft-hard and voiced-voiceless features. On the contrast to this. Korean consonants have plain, glottalized and aspirated features. Second analysis is on the transliteration rules from Bulgarian to Korean and vise versa. When B비arian Words are transliterationed to Korean, special attentions should be paid on the definition of syllable boundary(the definition of consonants as a onset or coda), harmonization of softness-hardness. Batak -> 바타크, Levski -> 렙스키, Jovcev Yovchev 욥체프 When Korean Words are transliterationed to B비arian , special attentions should be paid on the vowel transliteraions. the use of ъ, the transliterations of “ㅡ" and ”ㅓ" and the use of дж, ь, й. Finally, the rules for the Korean and Bulgarian transliterations are described above.

목차

1. 들어가는 말
2. 불가리아어와 한국어의 음소 체계 비교
3. 불가리아어 단어의 한국어 표기
4. 한국어 단어의 불가리아어 표기
5. 맺는 말

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

김원회(Kim, Won-Hoi). (2005).불가리아어와 한국어의 음소체계 비교와 상호 표기 방법론 연구. 동유럽발칸연구, 15 , 27-51

MLA

김원회(Kim, Won-Hoi). "불가리아어와 한국어의 음소체계 비교와 상호 표기 방법론 연구." 동유럽발칸연구, 15.(2005): 27-51

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제