학술논문
Монгол бичгийн цагаан толгойг төвөд үсгээр тэмдэглэсэн уламжлалт хэл зүйн бичгүүдийн шинжилгээ
이용수 0
- 영문명
- Analysis of traditional grammatical texts with the Mongolian traditional script’s alphabet annotated in Tibetan script
- 발행기관
- 단국대학교 몽골연구소
- 저자명
- Мөнхбаатарын Гэрэлсүрэн
- 간행물 정보
- 『몽골지역연구』제10권 제1호, 133~148쪽, 전체 16쪽
- 주제분류
- 사회과학 > 지역학
- 파일형태
- 발행일자
- 2025.01.30
4,720원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

국문 초록
Among the many books, sutras and treatises passed down in Mongolian traditional linguistic works, especially those related to the history of Mongolian traditional linguistics, make up a significant portion. One of the most notable works among Mongolian scholars is Oɣturɣui-yin Maani (Commentary of the Aorta of the Heart) by Smon-lam rab-‘byams Bstan-‘dzin-grags-pa (Monlam Rabjamba Danzandagva), which was written in the 18th century and is considered the most comprehensive grammatical work discovered to date. This linguistic work provides information about the legends surrounding the origin of the Mongolian traditional script, the origins of writing, and mentions earlier works by Saskya Pandita Kun-dga’-rgyal-mtshan (Saja bandida Gungaajalčan), Saskya Pandita Chos-kyi-‘od-zer (Saja bandida Choiji-Odser), and Saskya Pandita Kun-dga’-‘od-zer (Saja bandida Gungaa-Odser), who authored a work titled Zirüken Toltu (Aorta of the Heart). It can be said without exaggeration that there is no Mongolian scholar who has failed to mention the value, historical significance, and the impact of Oɣturɣui-yin Maani on the history of Mongolian tradional linguistics.
In the 18th century, apart from Rab-‘byams Bstan-‘dzin-grags-pa, several linguistic works were also written by Urad güüsi Biligiindalai. In the 19th century, there were works such as «Kelen-ü čimeg (Ornament of the Tongue)” written by Lharamba Agvangdangdar, «Delgerengui Oyut» written by Dagvasharav, and linguistic texts by Sumadiradna, Delegjunai, Jin Jai Gun, Saishingaa, Tümed Galzan, Nasan-Urt, among others. In the early 20th century, works like «Altan toli (Golden Mirror Explaining the Rules of Mongolian Script)” written by Lhamusürüng, as well as texts by Nachin, Dugarjab, Lubsangdanzan, Onghud Jamyan, and some anonymous linguistic works passed down through generations also exist. Many studies have been conducted on the linguistic works mentioned here, either specifically or indirectly. However, there have been few studies that focus on comparing the alphabet in these works in particular.
In modern times, traditional linguistic works such as Oɣturɣui-yin Maani and other texts, along with the study of the Mongolian tradional script’s alphabet and Tibetan script written to aid in learning Mongolian traditional script, contain numerous instances of Tibetan evidence supporting the Mongolian alphabet. Upon examining these sources, it is observed that for most of the letters, the Tibetan script annotated is consistent. However, in some instances where letters share similar forms, the Tibetan script annotated differs. The use of Tibetan script as annotated serves primarily to distinguish between characters that were originally represented by similar forms, such as «q-ɣ,» «y-j,» and «d-t,» and helps clarify their specific positions. For instance, the «y-j» form is similar in many cases, so Tibetan script annotated helps determine which letter should come first—“y” or “j.” Secondly, the presence of Tibetan script annotated for other letters highlights the special attention paid to the pronunciation of these scripts. For example, in the well-known works of Danzandagva such as Oɣturɣui-yin Maani and 18 üsüg orusibai (Eighteen Mongolian Letters), «qa» is written with a dot, while «ɣa» is written without one. Without the Tibetan script annotated, one might mistakenly interpret the dotted version as «ɣa» and the undotted version as «qa.» Therefore, Tibetan script annotated for letters with similar forms but differing components is crucial in determining the correct reading of these scripts. Thus, by examining the Tibetan evidence in relation to the Mongolian alphabet, this article presents a comparison and analysis of changes in letters order and the distinctive features of letters with similar forms. This study demonstrates the significance of Tibetan script annotated in understanding the Mongolian traditional script.
영문 초록
목차
Ⅰ. Ортшил
Ⅱ. Хэл зүйн бичгүүдийн бичвэр, судлалын тухайд
Ⅲ. Төвөд үсгээр гэрч хадсан монгол бичгийн цагаан толгойн бүрдэл, онцлог
Ⅳ. Дүгнэлт
해당간행물 수록 논문
- 몽골지역연구 제10권 제1호 목차
- Нэрт сурган хүмүүжүүлэгч Б.Одсүрэнгийн хөөмий заах арга зүйд холбогдох эх сурвалжийн тойм
- THE GLORY OF GENGHIS KHAN AND THE PAX MONGOLICA
- Analysis of Air Quality: A Case Study of Sulfur Dioxide (SO₂) in Ulaanbaatar City, Mongolia
- Монгол-Оросын харилцааны өнөөгийн байдал
- ТӨВ АЗИЙН ЦӨЛИЙН НҮҮДЭЛЧИН ӨРХИЙН МАЛ АЖ АХУЙД ЦАГ УУРЫН ӨӨРЧЛӨЛТИЙН ҮЗҮҮЛЖ БУЙ НӨЛӨӨЛӨЛ, ТҮҮНД ДАСАН ЗОХИЦОХ ЧАДВАРЫН ЗАРИМ АСУУДЛУУД - Монголын говийн бүсийн жишээн дээр
- 『몽골비사』의 여성화자3 고찰 - 주변여성을 중심으로
- Хотон аялгууны үгсийн санг М. Сводешийн жагсаалттай жишин үзэхүй
- A Letter Sent from the Dzungar Empire Galdantseren Khan to a Khalkha Nobleman Lamajab in 1731
- Монгол бичгийн цагаан толгойг төвөд үсгээр тэмдэглэсэн уламжлалт хэл зүйн бичгүүдийн шинжилгээ
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!
