본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

TOEIC 교재 번역에 대한 ‘가독성’ 연구

이용수 25

영문명
A Study on Readability Analysis in English: Korean Translation: Focusing on TOEIC Examples
발행기관
융합영어영문학회
저자명
김동미
간행물 정보
『융합영어영문학(구.English Reading and Teaching)』제8권 1호, 127~149쪽, 전체 23쪽
주제분류
인문학 > 언어학
파일형태
PDF
발행일자
2023.04.30
5,560

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

The purpose of the paper is to compare and analyze the English sentences were shown in the TOEIC textbook and Korean translation sentences according to them, based on the translation style, which is one of the basic theories of translation studies. To understand the concept of translation by first examining the theory of translation that has been dealt with in previous studies. And based on this, to analyze the English sentences covered in various TOEIC textbooks and the translated Korean sentences. Among the many sentences that appeared, sentences with severe translation were extracted and analyzed. Therefore, considering that this study presented another guideline in translation research by studying the awkwardness of Korean translation that English learners may feel while learning in the TOEIC textbook, the meaning and value of this study are fully appreciated.

목차

Ⅰ. 서론
Ⅱ. 이론적 배경
Ⅲ. TOEIC 교재번역에 대한 ‘가독성’ 중심의 분석
Ⅳ. 결론
인용문헌

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

김동미. (2023).TOEIC 교재 번역에 대한 ‘가독성’ 연구. 융합영어영문학(구.English Reading and Teaching), 8 (1), 127-149

MLA

김동미. "TOEIC 교재 번역에 대한 ‘가독성’ 연구." 융합영어영문학(구.English Reading and Teaching), 8.1(2023): 127-149

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제