학술논문
문학번역에서 L1 번역과 L2 번역 문체 양적 비교
이용수 22
- 영문명
- Comparing L1 and L2 Translation Styles: An Analysis of Multiple Parallel Corpora Comprised of Multiple Target Texts of the Same Source Texts
- 발행기관
- 조선대학교 국제문화연구원
- 저자명
- 신혜정(Shin, Hyejung)
- 간행물 정보
- 『국제문화연구』Vol.15 No.2, 67~88쪽, 전체 22쪽
- 주제분류
- 인문학 > 기타인문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2022.12.31
5,440원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
In Korean-English literary translation, the directionality of translation (whether translating into L1 or L2) has caught the attention of many researchers. They compared the L1 translator’s target text (TT) with that of the L2 translator of the same source text (ST) and described the stylistic differences they found in the comparison. Since most analyses were based on a single ST, and the number of TTs was one in each direction (into L1 and L2, respectively), the results may only apply to the texts they analyzed in the study. To verify if the directionality of translation is the deciding factor of the stylistic traits found in each TT, this study examined 1) multiple parallel corpora comprised of multiple TTs of the same STs and 2) the corresponding translators’ other translations of different STs. After comparing a collection of TTs by the L1 group with those by the L2 group, the study found contrasting trends regarding word variety and contractions.
목차
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 코퍼스 설계 및 구성
Ⅲ. 분석 방법 및 결과 논의
Ⅳ. 결론
키워드
해당간행물 수록 논문
- 중국 다예(茶藝)에 관한 현상과 전망
- 사립대학 거버넌스 개혁 방안으로서 재정 이사제에 대한 정의와 도입 가능성
- 5·18 민주화운동 당시 전남 경찰의 업무수행에 대한 현행법적 해석
- 동양철학이 서양 클래식 음악교육에 미친 영향
- 텍스트마이닝을 활용한 유아 어머니 양육태도 연구의 동향
- <유림외사>와 연암소설에 담긴 경제사상 비교
- 다인종·다문화시대 지방자치단체의 이주민 지원 조례 연구
- 新世纪中国京剧国际传播现状與问题的考察
- 문학번역에서 L1 번역과 L2 번역 문체 양적 비교
- 秦簡文字에 나타난 異體字 考察
- 북한의 코로나 대응정책에 대한 비판적 고찰
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!