본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

엘리엇 시의 번역에 대하여

이용수 0

영문명
The Current State of Korean Translation of T. S. Eliot’s Poems
발행기관
한국T.S.엘리엇학회
저자명
김상무(Kim,Sang-Moo)
간행물 정보
『T. S. 엘리엇연구』제19권 제1호, 7~62쪽, 전체 56쪽
주제분류
어문학 > 영어와문학
파일형태
PDF
발행일자
2009.06.30
9,520

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

The purpose of this paper is to assess the current state of T. S. Eliot’s poems in Korean translation. Academic research on Eliot by Korean scholars began in 1945, and so far three generations of scholars have actively engaged in Eliot studies and translations of his works. However, based on my examination of nearly all of the Korean translations of the quoted verse lines appearing in the Journal of the T. S. Eliot Society of Korea between 2006 and 2008, and Studies in Modern British and American Poetry (2008), I argue that translation endeavors by the second and third generation scholars have not yielded satisfactory results and that the senior group of scholars cannot shirk its responsibility. The problem areas in the translations include choice of words and phrases, tense adjustment, versification and punctuation as well as scene description and poetic imagining. Following a detailed discussion of inappropriate and awkward translations, I offer my own translation for comparison if need be.

목차

Ⅰ. 들머리
Ⅱ. 문제의 제기: “Sweeney Erect”의 경우
Ⅲ. 「어느 부인의 초상」(“Portrait of a Lady”)의 경우
Ⅳ. 『횡무지』(The Waste Land)의 경우
Ⅴ. 『네 사중주』(Four Quartets)의 경우
Ⅵ. 기초적인 오류
Ⅶ. 형식의 문제
Ⅷ. 마무리
인용문헌

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

김상무(Kim,Sang-Moo). (2009).엘리엇 시의 번역에 대하여. T. S. 엘리엇연구, 19 (1), 7-62

MLA

김상무(Kim,Sang-Moo). "엘리엇 시의 번역에 대하여." T. S. 엘리엇연구, 19.1(2009): 7-62

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제