학술논문
Изучение изменений письменности СССР (Кириллизация)
이용수 7
- 영문명
- A Study on Second Change of Alphabet in Soviet Union (Cyrillization)
- 발행기관
- 한국슬라브어학회
- 저자명
- Жён, Гён-Тэк(Chung, Kyung-Taek)
- 간행물 정보
- 『슬라브어 연구』슬라브어 연구 제27권 제1호, 83~95쪽, 전체 13쪽
- 주제분류
- 인문학 > 기타인문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2022.04.30
4,360원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
The peoples of the north in Soviet Union, who had no written language, underwent two changes in the written system. In 1932, the first peoples of the north received a Single northern alphabet in Latin, but five years later, in 1937, it was replaced by a Cyrillic script. Latin-based writing was focused on eliminating the ease of introduction of Western advanced civilization and knowledge but changed under Stalin s rule in the 1930s. Russian authorities strengthened their Russification policy by establishing the status of the Russian language as the only means of interethnic communication and forced to learn Cyrillic to facilitate the study of the Russian language. It was also supposed to represent the unique sounds of ethnic languages, considering as much as possible the peculiar sounds of the languages of the northern national minorities, adhering to the unity necessary to designate the majority of peoples, bringing the designation closer to the actual literary language and actually establishing additional letters. The transition from writing based on the Latin alphabet to writing based on the Cyrillic alphabet largely contributed to the elimination of the illiteracy of the northern peoples. Also, the introduction of Cyrillic-based writing was dictated primarily by the interests of economic and political expediency. The Latin alphabet, which in the early years of the construction of national cultures played a positive role, but then hindered the interethnic communication of all the peoples of the USSR. The reasons for the transition from Latin to Cyrillic are as follows: Firstly, the Latin alphabet has become an obstacle to the rapprochement of the languages of the peoples of the USSR. Russian, cultural, economic and political ties of the peoples of the USSR, cooperation and selfless assistance of the Russian people to other peoples in the USSR, the functioning of the Russian language as a means of multinational communication required the replacement of Latin graphics with Cyrillic. Thirdly, this transition has an important pedagogical significance, since the schools of the national minorities of the north simultaneously studied two scripts, and, of course, it was a big burden for students. Finally, Cyrillic writing was much easier to study, and it was easier to print various literature, newspapers and magazines on it.
목차
1. Введение
2. Три периода изменения письменностей на советском и постсоветском пространстве
3. Переход латиницы на кириллицу
4. Вывод
Литература
키워드
해당간행물 수록 논문
- Изучение изменений письменности СССР (Кириллизация)
- Formalnie – przysłówki, semantycznie – wykładniki aspektu tematycznego
- Классификация устойчивых словосочетаний в системе языковых единиц
- Силата на несъзнаваното да ръководи избора-метафора (II): Фокусиране върху анализа на метафоричните изрази в българските и корейските политически речеви текстове
- Ke struktuře sémantického celku v onomaziologicky koncipovaném popisu mluvnice češtiny jako cizího jazyka
- Неузуальные способы словообразования в дискурсе СМИ
- The Correlation of Verbal Aspect with Prefixation in Russian
- Проблема межъязыковой эквивалентности русских и китайских соматических фразеологизмов с компонентами «глаз», «рука», «нога» и 眼/目 (глаз), 手 (рука), 脚/足 (нога)
- 슬라브어 연구 제27권 제1호 목차
참고문헌
관련논문
최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!