학술논문
어휘/형식 간 대응의 과도한 등식화로 인한 스페인어 작문/번역 오류 분석
이용수 24
- 영문명
- An analysis of Spanish writing/translation errors due to excessive equation of correspondence between vocabulary/forms
- 발행기관
- 한국외국어교육학회
- 저자명
- 이우정(Lee, Woo-Jung) 심상완(Shim, Sang-Wan)
- 간행물 정보
- 『Foreign Languages Education』Vol.28 No.4, 175~199쪽, 전체 25쪽
- 주제분류
- 사회과학 > 교육학
- 파일형태
- 발행일자
- 2021.12.31
5,800원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
This paper analyses the errors due to Korean interference when writing/translating into Spanish. We claim that, when learners once input into memory a Spanish form “α” that most preferentially corresponds to a Korean form “A,” they tend to equate this correspondence as ‘A = α’ and apply it to cases where such correspondence should not be used. To find out how many learners make this type of error we conducted an experiment with 42 students. In the experiment, we divided the sentences into two groups. The sentences that can produce an appropriate result were placed in group A if we use the correspondence ‘A → α’, whereas those that can produce an inappropriate result were placed in group B if we do the same. Our analysis showed that the most common error in group B is to reuse the correspondence used in group A. Therefore, learners need to avoid an “excessive equation” to reduce errors. Finally, for each sentence, we suggested ways to reduce or avoid errors.
Este trabajo analiza los errores debidos a la interferencia coreana al escribir/traducir al español. Sostenemos que, cuando los alumnos ingresan una vez en la memoria una forma española α que corresponde preferentemente a una forma coreana A, tienden a equiparar esta correspondencia como ‘A = α’ y la aplican a los casos en los que dicha correspondencia no debería usarse. Para averiguar cuántos alumnos cometen este tipo de error, realizamos un experimento con 42 alumnos. En el experimento, dividimos las oraciones en dos grupos. Las oraciones que pueden producir un resultado apropiado se colocaron en el grupo A si usamos la correspondencia ‘A → α’, mientras que las que pueden producir un resultado inapropiado se ubicaron en el grupo B si lo hacemos. Nuestro análisis mostró que el error más común del grupo B es reutilizar la correspondencia utilizada en el grupo A. Por lo tanto, los estudiantes necesitan evitar una “ecuación excesiva” para reducir errores. Finalmente, para cada oración, sugerimos formas de reducir o evitar errores.
목차
I. 서론
II. 작문 실험을 통한 오류 분석
III. 응답 분석 결과와 처방
IV. 결론
참고문헌
키워드
해당간행물 수록 논문
- 외국어로서의 스페인어 학습자의 메타언어적 발화에 대한 이론적 고찰
- 아랍어권 학습자를 위한 한국어교육 연구 동향 분석
- 계획 활동에서 입력과 출력이 초급 수준 학습자들의 영어 말하기 능력에 미치는 효과
- Effects of Individual Coaching on TOEIC Learning
- 어휘/형식 간 대응의 과도한 등식화로 인한 스페인어 작문/번역 오류 분석
- 2015 개정 중학 영어 교과서 어휘 활동에 나타난 인지 처리 유형
- 과업유형과 어휘 구체도가 숙달도 수준이 다른 한국 대학생들의 어휘학습에 미치는 영향: 관여도 가설을 중심으로
- 중국 애니메이션의 교육적 활용 가능성 연구
- University Students’ Perspectives on Synchronous Online Teacher- and Student-led Group Activities: Based on General English Classes
- 효율적인 일본어학습을 위한 수업설계 연구
- 초등영어교육에서 다중언어주의에 대한 교사들의 인식과 믿음
참고문헌
관련논문
사회과학 > 교육학분야 BEST
더보기사회과학 > 교육학분야 NEW
- 교사의 존재와 의무의 비(非)대칭성에 대한 검토와 문제의 진단
- 독일과 한국의 중등학교 교원 양성 기관의 교직과정 운영 현황 비교 연구
- 성인학습자의 무형식학습 프로세스에 영향을 미치는 요인들에 대한 연구
최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!