본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

1920년대 사회주의사상의 수용과 맑스주의 원전 번역

이용수 154

영문명
The Introduction of Socialism and the Translation of Marxist Texts in the 1920s : Focusing on Socialism Utopian and Scientific
발행기관
한국근현대사학회
저자명
朴鍾隣(Park, Jong-rin)
간행물 정보
『한국근현대사연구』제69집, 7~36쪽, 전체 30쪽
주제분류
인문학 > 역사학
파일형태
PDF
발행일자
2014.06.30
6,400

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

One of the famous Marxist texts Socialism: Utopian and Scientific was originated from the book Anti-Dühring. The former was mainly recomposed of the important contents of the latter. This text was at those days appraised as a guide to the scientific socialism. So this book was 1880 at first time published in French by Paul Lafargue, and since then it was successfully translated in 10 languages until the English publisher Edward Aveling published in English. Even in East Aisa in 1906, the text was at first time translated in Japanese. The main translators Sakai Toshihiko and Kawakami Hajime used both the English and the German version as the basic text for the translation. In Korea Socialism: Utopian and Scientific was translated in 1925 at first time by Sinchun. Only the chapter III was published with the title “Scientific Socialism” on the magazine Sasangundong. This Korean version has the peculiar character to use the English version as the basic translation text and also to refer the Japanese version which was translated by Sakai and Kawakami. It is very important that it shows that the translation method relating to Marxist texts has gradually changed from the double translation of the Japanese version to the direct translation of the English version. While Sinchun selected and used main conception words from the Japanese version, he also had used creative translation words. And he tried to give useful help to the Korean readers by newly adding 79 notes for the Korean version. On April 1926, Gwondoksa published Socialism: Utopian and Scientific with the Korean title Scientific Socialism. It was the first Engels’ text to be published in Korea. This Korean version used the English version as the basic translation text and also to refer the Japanese by Sakai and Kawakami. This editors made use of main conception words from the Japanese version, they also created new Korean translation words. And they also tried to help to understand the content of the book with the addition of 37 notes. Moreover, they retranslated completely on the basic of the English version all of the parts which the Japanese version had deleted or translated differently on the Japanese style. In these points the version of Gwondoksa was very different from the version of Sinchun. The publication of Scientific Socialism was the trial to respond to the social needs for the scientific theory from the development of the socialism movement in Korea. This event has an historical meaning that the Korean socialists had successfully tried to understand the Marxism directly without passing through the Japanese version.

목차

1. 머리말
2. 『유토피아에서 과학으로의 사회주의의 발전』과 일역본
3. 『유토피아에서 과학으로의 사회주의의 발전』의 번역과 맑스주의 수용
4. 맺음말
참고문헌

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

朴鍾隣(Park, Jong-rin). (2014).1920년대 사회주의사상의 수용과 맑스주의 원전 번역. 한국근현대사연구, 69 , 7-36

MLA

朴鍾隣(Park, Jong-rin). "1920년대 사회주의사상의 수용과 맑스주의 원전 번역." 한국근현대사연구, 69.(2014): 7-36

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제