본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

러시아어와 한국어 자세 동사의 대조 연구

이용수 142

영문명
A Contrastive Analysis of Posture Verbs in Russian and Korean: A Focus on “Sidet(сидеть)” and “Antta(앉다)”
발행기관
한국외국어대학교 동유럽발칸연구소
저자명
이지희(Ji-Hee Lee) 남혜현(Hye Hyun Nam)
간행물 정보
『동유럽발칸연구』동유럽발칸연구 제44권 4호, 61~87쪽, 전체 27쪽
주제분류
사회과학 > 정치외교학
파일형태
PDF
발행일자
2020.11.30
6,040

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

언어 대조는 주로 음운, 형태, 통사 단위를 중심으로 연구되어왔으며, 어휘 의미에 대한 대조 연구는 상대적으로 덜 이루어졌다. 최근 대규모 말뭉치 자료 구축을 통해 객관적인 언어 자료를 확보할 수 있는 연구 환경의 변화로 언어 간 보편적 의미 현상을 모색하는 어휘 대조 분석이 활발히 진행되고 있다. 본 연구는 러시아어 자세 동사 ‘сидеть’와 한국어 ‘앉다’를 대상으로 대조 분석을 시도한다. 자세 동사는 신체의 부동자세를 가리키며 다양한 의미 확장의 기저가 되고, 행위 의미와 상태 의미를 모두 포함하는 흥미로운 동사군이다. 본 연구는 사전 의미에 기반하여 자세 동사 ‘сидеть’와 ‘앉다’를 기본적인 자세 의미와 여기에서 비롯되는 비자세 의미로 나눈다. 비자세 의미는 자세 의미가 중화되거나 문맥적 의미가 더해진 경우로, 다시 위치 의미, 행위 의미, 특수 의미로 구분된다. 이와 더불어 각각의 의미 유형이 실제 두 언어에서 어떻게 상응하는지를 살펴보기 위해 코퍼스 자료를 활용하여 대조 리스트를 작성하고, 두 언어의 연어 관계(collocation)를 상세히 분석한다. 이를 통해 두 자세 동사의 의미적 공통점과 차이점을 기술하고, 이러한 차이는 각 동사가 내포한 의미 자질에서 비롯된 것임을 밝힌다. 의미 유형에 기반한 체계적인 대조 분석은 한국인 학습자를 대상으로 하는 러시아어 어휘 교수법 개발, 능동 학습사전 편찬 및 기계 번역의 기초 자료로 활용할 수 있다.

영문 초록

This study explored the meanings of the respective Russian and Korean posture verbs “sidet” and “antta” and analyzed their collocation. These verbs’ meanings were divided into posture and non-posture meanings based on their respective dictionary definitions. Non-posture meanings were further categorized as location, action and special meanings. Posture meanings are realized by animate subjects, but the ranges of animate subjects that can realize each verb differ. This difference is due to the fact that the positional fixation of “antta” is realized on a relatively limited basis and that “antta” connotes the directionality of moving from top to bottom. The locative meanings of the two verbs differ according to the place noun that the verb is paired with. Both verbs are combined with nouns indicating closed and narrow places, but “sidet” denotes a meaning of “to stay in a place for a long time” when combined with a noun referring to a large, open place. When conveying an action meaning, both verbs express the persistence of an action as the [fixation of position] is derived in terms of persistence, not change in state. Unlike “sidet”, “antta” can combine with verbs that designate a dynamic action and expresses the repetition and continuity of the action as an auxiliary verb. The special semantic meanings of both verbs express that the position of an object is fixed. However, the verbs combine with significantly different ranges of inanimate nouns. In addition, “antta” contains [directionality], so it can express the movement of objects from top to bottom. As discussed above, these two verbs both have the [fixation of position] semantic component, but this component is limited for “antta” to non-posture meanings because it also includes dynamic [directionality]. This difference in semantic structure is also reflected in their collocations.

목차

1. 들어가는 말
2. 자세 동사의 의미적 특성
3. ‘сидеть’와 ‘앉다’의 의미 대조
4. 맺는말

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

이지희(Ji-Hee Lee),남혜현(Hye Hyun Nam). (2020).러시아어와 한국어 자세 동사의 대조 연구. 동유럽발칸연구, 44 (4), 61-87

MLA

이지희(Ji-Hee Lee),남혜현(Hye Hyun Nam). "러시아어와 한국어 자세 동사의 대조 연구." 동유럽발칸연구, 44.4(2020): 61-87

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제