학술논문
북한어 사역 (私譯) 신약 성경들 (『새누리성경』, 『하나님의 약속: 예수후편』, 『우리말성경』) 에 대한 비교 연구: 야고보서 1장 표본 분석
이용수 55
- 영문명
- Comparative Study on North Korean private translations of NT (i.e. CMI, Bible, PBI, God’s Promises: New Testament, Duranno, Woorimal Bible) : A Sample Analysis of James 1
- 발행기관
- 한국복음주의신약학회
- 저자명
- 김주한(Joohan Kim) 이종만(Jongman Lee)
- 간행물 정보
- 『신약연구』제18권 제2호, 181~222쪽, 전체 42쪽
- 주제분류
- 인문학 > 기독교신학
- 파일형태
- 발행일자
- 2019.06.30
7,840원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
본 연구에서 필자들은 현재 국·내외에서 통용되고 있는 3가지의 사역 신약 성경들(모퉁이돌 선교회, 『성경전서』[2015], 평양성경연 구소, 『하나님의 말씀: 예수 후편』[2017], 두란노서원, 『우리말 성경』 [2005/2018])을 비교 평가한다. 현재 북한에서는 공인역 성경으로 조선기독교도련맹 중앙위원회, 『성경전서』(1990[2010])가 사용되고 있는데, 이 성경의 위치가 일반적으로 인정받지 못하고 있는 상황에서 다양한 사역 성경들이 북한과 탈북민들에게 공급되고 있다는 점에서 사역 성경들과 북한어 공인역 성경들에 대한 평가가 필요한 시점이기 때문이다. 이를 위해 아직 소개가 미비한 사역 성경들에 대한 개괄적 정보를 제공하고(제2장), 이후 야고보서 1장을 선별하여 4개의 북한어 성경의 번역 상태를 어휘 및 문장 측면에서 살펴보 았다(제3장). 이 분석을 통해 다음과 같은 번역 상태를 제시할 수있다:한편, 헬라어 원문 일치도에 있어서 『우리말 성경』과 『성경전서』 (모퉁이돌)는 헬라어 원문에서 번역된 장점이 있다. 특별히, 북한어 공인역인 『성경전서』가 국내의 『공동번역』(1977)을 개정한 것이라는 점에서 앞선 두 사역성경들은 향후 북한어 성경 번역에 있어 좋은 선례를 제공한다고 평가할 수 있다. 북한에서 공식 성경 번역이 언제 재개될지 모르나 남·북한 교류가 활발하게 진행되는 시점에 본 연구가 남·북한의 신약 성경 이해의 가교 역할을 할 것을 기대한다.
영문 초록
In this article authors try to evaluate three North Korean private translations of the New Testament(i.e. Cornerstone Ministries Inc.[CMI], Bible[2015], Pyongyang Bible Institut[PBI], God’s Promises: New Testament[2017], Duranno, Woorimal Bible[Duranno Korean Version, 2005/2018]). In the situation that Korean Christian Federation(KCF, Chosun Kidok-kyo Yuynmaeng)’s Bible(1990/2010) is circulated as the official version, the fact that a few North Korean private translations are supplied to the North Korea and North Korean refugees calls some investigations on them and evaluations. To achieve these purposes authors provided some introductory information of them in chapter 2, and then analysed James 1 of four North Korean translations (including the official version of KCF) as a sample in terms of translated vocabularies and sentences. Authors summarise their state of translation as follows(chap. 3):In a separate, Woormal Bible and Cornerstone Ministries’ Bible have a merit that they were equivalently translated from Greek New Testament(Nestle-Aland, NTG, 27 th edition). Especially, because KCF’s Bible is based on Korean Common Bible(1977), the previous-mentioned two private translations could provide some positive directions for the future North Korean New Testament translation. Although the plan for a new translation of North Korean Bible is covered, this article is expected to function as a bridge of discussion between South Korean translation and North Korean one in the mood of reconciliation of both Koreas.
목차
1. 서론
2. 북한어 사역 성경들에 대한 개론
3. 비교 분석: 야고보서 1장을 중심으로
4. 결어
키워드
해당간행물 수록 논문
참고문헌
관련논문
인문학 > 기독교신학분야 NEW
- 관계중심 예배로의 패러다임 전환을 위한 신학적 고찰
- 저스틴 마터(Justin Matyr)의 ‘그리스도 이전의 그리스도인’에 대한 개혁주의적 재평가
- 토마스 아퀴나스의 아리스토텔레스 정치사상의 수용과 ‘개인’에 대한 담론의 가능성
최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!