본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

한국고전문학 영어 번역서의 방향 제안

이용수 237

영문명
The Issues in English Translations of Pre-modern Korean Literature
발행기관
한국고전연구학회
저자명
김유미(Kim You me)
간행물 정보
『한국고전연구(韓國古典硏究)』제42권, 47~82쪽, 전체 36쪽
주제분류
인문학 > 문학
파일형태
PDF
발행일자
2018.08.30
7,120

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

한국의 높아진 국제적 위상을 반영하듯 한국학 관련 영어 서적들이 증가하고 있으며 최근 한국학 중앙 연구원과 한국문학번역원의 지원을 통해 고전 문학 작품의 영역(英譯)이 나오고 있다. 그러나 중국과 일본의 고전문학에 비교하면 한국고전문학 수업 현장에서는 소수의 연구자와 출판물에 의존하고 있으며 한국에서 출판된 영어 번역은 아직까지 대학에서 교재로 널리 쓰이지 못한다. 이에 영어권 학습자에게 좀 더 쉽게 다가갈 수 있는 번역출판물의 방향을 Epistolary Korea: Letters in the Communicative Space of the Chosŏn, 1392-1910, Score One for the Dancing Girl, and Other Selections from the Kimun Ch onghwa 그리고 Wrongful Deaths: Selected Inquest Records from Nineteenth-Century Korea를 중심으로 알아본다. 한국에서 출판된 영어 번역서와 비교해 앞의 세 출판물이 차이를 보이는 부분은 소개글의 분량과 방향, 그리고 주석과 참고자료 부분이다. 본문에서 분석한 세 종류의 출판물은 공통적으로 전체 번역 분량의 적게는 30%에서 50%까지가 소개글의 분량이며 동아시아 문화 탐구의 맥락에서 한국전통 시대 서간(書簡), 야담, 판결문을 소개하였고 서양의 유사 장르와 비교하였다. 한편 비교적 간단히 설명될 수 있는 한국의 문화 풍습, 인물, 한국사 중요 사건은 주석을 통해 소개하였다. 참고 자료로 관직, 행정단위, 연도 표시 원칙, 도량형을 제시해 영어권 학습자들의 편의를 고려하였다.

영문 초록

The number of publications on Korean studies has surged due to Korea’s increased international exposure since around the early 2000s. While the number of studies on Korean literature also has shown noticeable growth regarding contemporary novels and poems translated into various languages, the field of pre-modern Korean literature has relied on a small number of scholars and publications. To expand the scope of pre-modern Korean literature in English-speaking countries, this study suggests ways to enhance the readability of English translations of pre-modern Korean literary works by focusing on introductions and notes in Epistolary Korea: Letters in the Communicative Space of the Chosŏn, 1392-1910, Score One for the Dancing Girl, and Other Selections from the Kimun Ch onghwa: A Story Collection from Nineteenth-Century Korea, and Wrongful Deaths: Selected Inquest Records from Nineteenth-Century Korea. This study selects the three publications above because they were translated and edited by pre-modern Korean scholars in the United States, who number very few but have devoted to themselves to make useful reading materials for students, published in US university presses, and received favorable reviews among scholars and students in general. The three translations commonly devote 30– 50% of the total number of pages to the introduction, which guides readers to understand the significance of the translated literary works in understanding Korea and neighboring East Asian countries. In addition, detailed and sufficient notes on Korea’s historical figures and events from an East Asian context help to catch readers’ interest.

목차

1. 들어가는 말
2. 영어로 번역된 한국 고전문학 출판물의 수요
1) 미국 대학의 한국 고전 문학 수업
2) 한국내 외국인 학습자를 위한 고전 문학 수업
3. 고전문학 영어 번역서의 구조 분석
1) 소개글
2) 주석 및 참고 자료
4. 나가는 말
참고문헌

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

김유미(Kim You me). (2018).한국고전문학 영어 번역서의 방향 제안. 한국고전연구(韓國古典硏究), 42 , 47-82

MLA

김유미(Kim You me). "한국고전문학 영어 번역서의 방향 제안." 한국고전연구(韓國古典硏究), 42.(2018): 47-82

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제