본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

《韓國名散文》中國俗語義詞語的漢語翻譯方法研究

이용수 92

영문명
발행기관
조선대학교 국제문화연구원
저자명
Jin Chang Shan Cui Xiao Yu
간행물 정보
『국제문화연구』Vol.8 No.1, 63~73쪽, 전체 11쪽
주제분류
인문학 > 기타인문학
파일형태
PDF
발행일자
2015.06.30
4,120

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

한 민족어의 의미 체계 속에는 어떤 객체를 표현하는 개념 의미 외에도 해당민족의 역사 문화, 풍속 습관, 민족 정서, 지리 환경등을 표현하는 다양한 문화 상징적 의미도 포함되어 있다. 이런 민족어를 국속(国俗)어휘라고 한다. 한 민족어의 개념의미에 더 첨가된 그 민족만이 갖고 있는 문화 상징적 의미를 국속의미라 하며 이런 국속의미를 연구하는 언어학의 한 분과를 국속의미론이라 한다. 넓은 의미로 말하자면 단어, 성, 속담, 전고 등이 모두 국속어휘에 속한다. 한국어 국속어휘는 한중 문화 교류에서 많이 쓰이고 있으므로 국속어휘의 번역은 단순히 개념의 전환뿐만 아니라 어휘의 은유적인 의미의 다른 문화 간의 전환이라고도 할 수 있어 자못 중요하다. 본 논문의 텍스트 『한국의 명수필』에는 여러 가지 유형의 국속어휘가 씌였는데 그중 단어형 국속어휘가 매우 특징적이다. 단어형 국속어휘는 고유어형 국속어휘와 한자어형 국속어휘 두 가지가 있다. 국속어휘를 온전하게 번역하면 원문의 뜻을 올바르게 전달할수 있을 뿐만 아니라 독자들의 시야를 넓힐 수도 있다. 본 논문은 『한국의 명수필』에 나타난 단어형 국속어휘를 대상으로 국속의미론을 적용하여 그 중국어 번역 방법을 모색해 보고자 하였다.

영문 초록

목차

Abstract
Ⅰ. 序論
Ⅱ. 固有詞型國俗語義詞語
Ⅲ. 漢字詞型國俗語義詞語
Ⅳ. 結論
參考文獻

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

Jin Chang Shan,Cui Xiao Yu. (2015).《韓國名散文》中國俗語義詞語的漢語翻譯方法研究. 국제문화연구, 8 (1), 63-73

MLA

Jin Chang Shan,Cui Xiao Yu. "《韓國名散文》中國俗語義詞語的漢語翻譯方法研究." 국제문화연구, 8.1(2015): 63-73

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제