본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

從目的論角度看韓國影視劇劇名的中文翻譯

이용수 4

영문명
A study of Chinese translation of the south Korean films and TV dramas form the perspective of skopostheorie
발행기관
조선대학교 국제문화연구원
저자명
Jin Chang Shan Zhang Xiao Ling
간행물 정보
『국제문화연구』Vol.6 No.2, 1~9쪽, 전체 9쪽
주제분류
인문학 > 기타인문학
파일형태
PDF
발행일자
2013.12.30
4,000

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

In recent years a growing number of South Korea’s films and TV dramas went into China,and they were very popular in cinema, television and DVD. However, as the difference in culture between China and South Korea, the meaning of their names would be changed when they were translated to Chinese. More than 600 South Korean films and TV dramas which were input into China from 2001 to 2012 have been researched in this paper. We discussed the features of their Chinese names and real names and analyzed the translation states of the South Korean film and TV drama in 21st century from a Skopos Theory perspective.

목차

Abstract
Ⅰ. 引言
Ⅱ. 目的論及中韓影視劇劇名的特徵
Ⅲ. 21世紀中國的韓國影視劇劇名翻譯狀況
Ⅳ. 結語
參考文獻

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

Jin Chang Shan,Zhang Xiao Ling. (2013).從目的論角度看韓國影視劇劇名的中文翻譯. 국제문화연구, 6 (2), 1-9

MLA

Jin Chang Shan,Zhang Xiao Ling. "從目的論角度看韓國影視劇劇名的中文翻譯." 국제문화연구, 6.2(2013): 1-9

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제