본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

한/영 의문사 의문문의 통ㆍ번역

이용수 51

영문명
Translating Korean Wh-Questions into English
발행기관
한국통번역교육학회
저자명
이광호(Lee, Kwangho)
간행물 정보
『통번역교육연구』통번역교육연구 제14권 제1호, 163~185쪽, 전체 23쪽
주제분류
어문학 > 영어와문학
파일형태
PDF
발행일자
2016.03.30
5,560

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

In this paper I discuss Korean into English translation problems that may arise due to the syntactic differences between these languages. My particular focus concerns on differences in wh-questions. Unlike English, wh-phrases need not move to the beginning of Korean sentences. When there are multiple wh-phrases in an English sentence, one wh-phrase must move to the beginning of the sentence, the others remaining in-situ. A wh-phrase must be at the beginning of every English sentence. There are also other constraints on its movement that must not be violated. If a wh-phrase violates a constraint in the course of its movement in English sentences, it results in ungrammaticality. If translators are not familiar with the constraints on English wh-movements, they may make errors translating Korean wh-questions into English. To avoid such errors it is important for Korean into English translators to know the differences in the syntactic properties of Korean and English wh-questions which appear to be of a similar type. It is also necessary for translators to recognize the unique syntactic properties of wh-questions, particularly those which may differ from language to language.

목차

Ⅰ. 서론
Ⅱ. 한/영 의문문의 기본 구조 차이
Ⅲ. 의문사 의문문과 한/영 통ㆍ번역 문제
Ⅳ. 의문사 이동 제약과 한/영 통ㆍ번역
Ⅴ. 결론

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

이광호(Lee, Kwangho). (2016).한/영 의문사 의문문의 통ㆍ번역. 통번역교육연구, 14 (1), 163-185

MLA

이광호(Lee, Kwangho). "한/영 의문사 의문문의 통ㆍ번역." 통번역교육연구, 14.1(2016): 163-185

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제