본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

『楞嚴經』 傳譯의 전개와 특징

이용수 223

영문명
The development and features of the translation of the Surangama Sutra
발행기관
한국불교연구원
저자명
황영희(Hwang Young Hee)
간행물 정보
『불교연구』佛敎硏究 第45輯, 101~126쪽, 전체 26쪽
주제분류
인문학 > 불교학
파일형태
PDF
발행일자
2016.08.30
5,920

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

『능엄경』은 일찍이 우리나라, 중국 등지에서 수행자들의 긴요한 지침서로서 널리 연구되고 지송되어 온 경전이다. 『능엄경』은 당, 송, 명대를 거쳐 오면서 많은 주석서와 논서들이 간행되었으며, 특히 능엄주는 지금까지도 많은 사람들에게 愛誦되고 있다. 그러나 일본의 유명한 道元禪師가 『능엄경』은 僞經이기 때문에 연구할 가치조차 없다고 할 정도로 아직도 眞僞論에 휩싸여 있는 채 傳譯說조차 일관된 正說없이 1200여년을 지나게 된다. 그러던 중 1900년경 중국의 돈황현에 있는 돈황석굴에서 3~4만권의 古寫本類가 발견되는 과정에서 現存最古本의 『능엄경』이 발견된다. 하지만 돈황본 『능엄경』은이제까지 분분하던 『능엄경』의 傳譯에 대해서는 아무런 내용 없이 곧바로 本文이 시작된다. 다만, 경전의 본문 가운데 房融이나 懷迪이라는 메모가 발견된 것에서 『능엄경』이 돈황석굴에 수장되기 이전부터 懷迪이나 房融에게 傳譯을 假託하기 위한 것이라고 추정하게 된다. 이것으로 기존의 모든 학설들이 허구로 날조된 것임이 증명된 것이다. 따라서 본 논고는 기존의 이러한 학설들이 시대를 거치면서 어떻게 변천해 왔는지를 정리하고, 현존 最古本의 『능엄경』이 발굴됨에 따라 기존의 전역설과 이에 대한 모순점을 검토한 후, 돈황본 『능엄경』을 중심으로 하면서 최근 일본에서 연구되고 있는 고사경본 중에서 『속고금역경도기』에서의 『능엄경』 전역설을 참고하여 기존의 전역설에 대해 재수정하였다.

영문 초록

Surangama Sutra is a scripture which was broadly studied and read as a critical guide of disciplines across Korea and China from an early period. Therefore, Surangama Sutra was accompanied by commentary and editorials while passing through Tang Dynasty, Song Dynasty and Ming Dynasty and Neungeumju is particularly beloved by many people. However, its authenticity is in the issue and is suspected as a counterfeit. Tougenshinsha, a famous shrine of Japan argues that Surangama Sutra is a counterfeit so it is not even worth for a research. Due to its suspect as a counterfeit, there were no consistent theory about translation of Surangama Sutra for the 1200 years. Then by 1900s, original ancient copies of 3~40,000 books were discovered in Dunhuang Cave in Dunhuang hyun(敦煌 縣) in China. The existing oldest original version of Surangama Sutra was also discovered together. Without mentioning diverse opinions about translation of Surangama Sutra, however, the main parts is starting immediately in the Surangama Sutra of Dunhuang(敦煌) Manuscripts. Only notes such as Bangyung or disappearance were discovered in the main parts. This suggests that before the Surangama Sutra was buried in the Dunhuang cave, it was used to make an excuse for translation to Huidi or Bangyung. It proved that the existing theory is forged fiction. Therefore, this paper studied how the forged fiction theory has been varied throughout different periods with a reference to various literatures. Since the existing oldest version of Surangama Sutra was discovered, the future task is to re-correct all the existing theories including translation and reconstruct theory with a focus in Surangama Sutra of Donwhangbon and find an original feature of the new Surangama Sutra.

목차

요약문
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 『능엄경』 전역설의 시대적 변천
Ⅲ. 『능엄경』 전역설의 특징
Ⅳ. 새로운 『능엄경』의 傳譯說
Ⅴ. 결론
약호 및 참고문헌
Abstract

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

황영희(Hwang Young Hee). (2016).『楞嚴經』 傳譯의 전개와 특징. 불교연구, 45 , 101-126

MLA

황영희(Hwang Young Hee). "『楞嚴經』 傳譯의 전개와 특징." 불교연구, 45.(2016): 101-126

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제