학술논문
이른바 한국어의 ‘목적어 있는 피동문’의 불역 문제
이용수 61
- 영문명
- Traduction en français des constructions dites des expressions passives ayant un objet direct en coréen
- 발행기관
- 한국프랑스문화학회
- 저자명
- 김지은(KIM JiEun)
- 간행물 정보
- 『프랑스문화연구』제32집, 35~68쪽, 전체 34쪽
- 주제분류
- 인문학 > 기타인문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2016.05.31
6,880원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
Le but de cet article est d’abord d’éclaircir dans quels environnements sémantico-syntaxiques se réalisent les Expressions Passives ayant un Objet direct en Coréen(=ci-après EPOC), et ensuite de savoir en quelles formes syntaxiques celles-ci se traduisent en français. Le résultat en est les choses suivantes. [1] Le type[1] de l’EPOC tel que “Nhumga+Nege+Npcleul+verbe passif”où Nege se comporte comme un agent se traduit en construction factitive française telle que “Nhum+se faire inf+Npc+par Nagent” où le pronom clitique se apparaît comme un datif réfléchi ‘partitif’ qui se réfère certes au SN sujet ‘Nhum’. En conséquence, le SN sujet ‘Nhumga’ est un instigateur qui fait affecter son SN objet ‘Npcleul’ par le procès du verbe passif. [2] Le type[2] de l’EPOC tel que “Nhumga+Ne+Npcleul+verbe passif” (en coréen) où Ne se comporte comme une cause statique se traduit en construction pronominale française soit telle que “Nhum+se V+Npc+PREP Ncause” où le pronom clitique se apparaît comme un datif réfléchi ‘partitif’, soit telle que “Nhum+se V+Prep Npc+PREP Ncause” où le pronom clitique se apparaît comme un accusatif réfléchi. Par conséquent, dans les deux cas le SN sujet ‘Nhumga’ est responsable du fait que son SN objet ‘Npcleul’ est affecté par le SN adverbial ‘Ne’. [3] Le type[3] de l’EPOC tel que “Nhumga+Ne+Npcleul+verbe passif” où Ne se comporte comme une cause dynamique se traduit en construction factitive française telle que “Nhum+se faire inf+Npc+par Nagent” où le pronom clitique se apparaît comme un datif réfléchi ‘partitif’. En conséquence, le SN sujet ‘Nhumga’ est un instigateur qui fait affecter son SN objet ‘Npcleul’ par le procès du verbe passif. [4] Le type[4] de l’EPOC tel que “Nhumga+Nege(/Ne)+Npcleul+ verbe passif” se rapporte à une expression passive où le SN sujet ‘Nhumga’ n’est ni un instigateur de l’action extra-subjective ni un responsable de l’action intra-subjective, mais un simple spectateur. Ce type[4] se traduit en français par la construction passive ordinaire telle que “SNsujet+être PP+(Prep Npc)+par Nagent” où le verbe passif se traduit en forme ‘être PP’, et que le SN adverbial “Nege ou Ne” se traduit par un complément d’agent ‘par Nagent’.
목차
1. 머리말
2. 한국어 목적어 있는 피동문의 특성
2.1. 목적어 있는 피동문의 서술어
2.2. ‘주어․목적어명사구’의 ‘전체-부분’ 관계
2.3. 부사어명사구의 행태
3. 한국어의 목적어 있는 피동문의 불역 유형
3.1. “Nhum가 + N에게 + Npc를 + 피동사”형의 불역
3.2. “Nhum가 + N에 + Npc를 + 피동사”형의 불역
3.3. “Nhum가 + N에게(/N에) + Npc를 + 피동사”형의 불역
4. 맺음말
Résumé
키워드
é
tude comparative coré
en-franç
aise
한불 비교연구
traduction coré
en-franç
aise
한불 번역
expression passive ayant un objet direct en coré
en
한국어의 목적어 있는 피동표현
noms de parties du corps
신체부위명사
construction passive
pronominale
피동대명동사구문
se faire infinitif
사역피동표현
construction dative ré
flé
chie
재귀적 여격구문
해당간행물 수록 논문
- 인성교육 강화를 위한 학교 연극교육의 발전방안 : 한국과 프랑스 학교연극교육
- 『상드-플로베르 서간집』을 통해서 본 두 작가의 문학세계
- 아프리카중심주의(Afrocentrisme) 시각에서 본 프랑스어권 콩고민주공화국 역사의 맥락화: 모부투의 정통성운동과 지명변경을 중심으로
- 『여인들의 행복백화점(Au Bonheur des Dames)』에 나타난 백화점 경영전략 연구
- 이른바 한국어의 ‘목적어 있는 피동문’의 불역 문제
- 생태박물관의 본래의 장소에서의 보존․해석과 재맥락화 - 알자스생태박물관의 경우 -
- 프랑스 명품 브랜드의 중국시장 PR활동 및 전략 분석 : 에르메스, 루이뷔통, 조르지오 아르마니의 PR활동을 중심으로
- 자기애적 및 경계선적 담화 분석 방법 고찰 - 주제통각검사(TAT)에 의한 갈등회피 담화 유형을 중심으로
- 생텍쥐페리의 『어느 인질에게 보내는 편지』를 활용한 말하기․쓰기 통합 교육 활성화 방안
- 프랑스 지중해 코르시카 섬지역의 언어교류 유형화
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!