본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

아-한 번역에 나타난 화행 연구

이용수 53

영문명
A Study on speech acts in literary texts from Arabic into Korean
발행기관
한국아랍어아랍문학회
저자명
이계연(Lee Kye Youn)
간행물 정보
『아랍어와 아랍문학』7집 1호, 53~65쪽, 전체 13쪽
주제분류
어문학 > 기타동양어문학
파일형태
PDF
발행일자
2003.06.30
4,360

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

The present study examines speech acts in translation of literary dialogues in the Arabic language. For this analytical purpose, the study chooses one of the Korean translations of Naguib Mahfouz's novel. It makes comparison between source text and target text and analyzes translation associated with speech acts and text act. Speech acts are the basic or minimal unit of communication. They serve as an important factor in view of the fact that a translation work conveys intention of the author. The present analysis indicates that speech acts consist of text act. That is to say that the whole flow of the text and coherence of each propositions contribute to the development of communication between the author and readers. On the contrary, mistranslated speech acts distort the discourse structure as a whole and thereby they cause a breakdown in the communication. This is a pilot study which analyzes its actual usage of speech acts and text act. It is necessary to use illocutionary force which will help to indicate devices, adequate in the target language.

목차

Abstract
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 이론적 검토: 화행이론 (speech act theory)
Ⅲ. 경험적 분석: 개별화행과 텍스트 화행의 실례
Ⅳ. 결론
참고문헌

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

이계연(Lee Kye Youn). (2003).아-한 번역에 나타난 화행 연구. 아랍어와 아랍문학, 7 (1), 53-65

MLA

이계연(Lee Kye Youn). "아-한 번역에 나타난 화행 연구." 아랍어와 아랍문학, 7.1(2003): 53-65

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제