학술논문
스토아 철학과 명말(明末) 불교의 혼동
이용수 278
- 영문명
- Semantic Confusion between Stoic Philosophy and Late Ming Buddhism -Matteo Ricci's Translation of Epictetus' Enchiridion into Twenty-Five Sayings and Its Missiological and Semantic Implications
- 발행기관
- 한국선교신학회
- 저자명
- 김상근(Sang keun Kim)
- 간행물 정보
- 『선교신학』제35집, 69~94쪽, 전체 25쪽
- 주제분류
- 인문학 > 기독교신학
- 파일형태
- 발행일자
- 2014.02.28
5,800원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
Matteo Ricci, a Jesuit missionary to the late Ming China, translated of Epictetus' Enchiridion into Twenty-Five Sayings in Chinese for the purpose of Christian mission. His selection of the representative book in the Western stoic philosophy had specific purpose: Introducing one of religious semantic meaning in the Western Christianity, Stoic ethics and its religious similarities with Buddhist frameworks. By doing so, Ricci tried to demonstrate the Western Christianity was same in relation to ethical framework but different in regard to religious implications. He tried to find the point of contact and the point of difference at the same time by comparing Christianity's stoic characters and China's Buddhist ethics, which was different from traditional Confucian framework.
The Chinese responses, however, show different outcomes. The Chinese intellectuals, who responded Ricci's missiological intention, read his book with different perspectives. They showed their surprising interests in the newly translated book on the Western stoic philosophy in relation to promote and uphold their traditional Confucian values.
The author claims that both missionaries and the responders of the new religious teaching tend to be confused by semantic values in the early period of cultural and religious contact. Without this awareness, both sides of cultural and religious contact would be confused in the proper understanding of the true religious meanings.
목차
들어가는 말: 기표와 기의의 교섭 혹은 충돌 과정
1. 예수회의 명말 선교와 두 문화의 중첩된 종교적 기의
2. 에픽테토스의 『엥케이리디온』
3. 마테오 리치의 『이십오언』
4. 마테오 리치의 번역이 초래했던 종교적 기의의 혼란
나가면서: 선교와 종교적 기의의 혼란
Abstract
참고문헌
키워드
해당간행물 수록 논문
- 스토아 철학과 명말(明末) 불교의 혼동
- 한인 디아스포라 네트워크를 통한 선교자원동원 활성화 연구
- 탈북 청소년들의 한국어 숙달도에 관여하는 변인 분석 및 성공적 북한 선교를 위한 제언
- 프랑스 이주민의 갈등해결과 선교전략 모색
- 추수감사절의 상황화에 대한 고찰
- 이슬람 선교의 걸림돌 이해
- 바울과 교회 사이의 선교적 상관관계
- 다시 생각해보는 도널드 맥가브란의 선교사상
- 켈틱 기독교공동체의 선교
- A Possible Implementation of Incarnational Evangelism in Korean Context
- 영적 전투 이해증진을 위한 여호와의 전쟁론 고찰
참고문헌
관련논문
인문학 > 기독교신학분야 BEST
- 재난서사 속 신화적 상상력과 무녀의 역할
- 대상관계이론에서 본 관계중독과 회복에 대한 사례연구: Fairbairn과 Winnicott 이론을 중심으로
- 애착 외상을 가진 내담자의 정신화를 위한 통합적 심리치료
인문학 > 기독교신학분야 NEW
더보기최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!