본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

한국어 명사 연결 구성의 폴란드어 대응명사구 유형 연구

이용수 65

영문명
A Study on Types of Polish Noun Phrases Corresponding to Noun Sequential Structures of Korean
발행기관
한국외국어대학교 동유럽발칸연구소
저자명
고승희(Seunghui Koh)
간행물 정보
『동유럽발칸연구』동유럽발칸연구 제38권 4호, 3~45쪽, 전체 42쪽
주제분류
사회과학 > 정치외교학
파일형태
PDF
발행일자
2014.08.31
7,840

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

본 연구는 한국어 명사 연결 구성에 대응하는 폴란드어 명사구의 구조를 연구하고 그 통사ㆍ의미적 유형을 분석하는 것을 목적으로 한다. 한국어 명사 연결구성은 표층적으로는 명사들만의 연쇄로 이루어지지만 심층적으로는 다양한 구조를 지닌다. 실제 한국어 명사 연결 구성을 폴란드어로 번역하면 AN/NA, NN-g, NPP 등의 다양한 구조로 번역됨을 확인할 수 있다. 본 연구는 대상언어의 목표언어로의 번역시 표현되는 다양한 패턴들을 관찰하고 한국어 명사 연결구성을 적합한 폴란드어 표현으로 번역하기 위한 일종의 가이드라인을 제시할 수 있도록 하였다. 먼저 한국어 명사 연결 구성을 적합한 폴란드어 대응어구로 표현하기 위해서는 한국어 명사 연결 구성의 심층적 통사 구조 및 의미 구조의 파악이 선행되어야 한다. 그러므로 본 연구에서는 한국어 신문 표제어에서 획득한 500개 이상의 명사 연결 구성의 관계를 분석하고, 이를 각각 폴란드어 대응표현으로 번역하였다. 그 결과 목표언어인 폴란드어에서 번역된 구조를 8개의 유형으로 분류할 수 있었으며, 각 유형마다의 특징을 분석하고 설명하고 있다.

영문 초록

The purpose of this paper is to study on types of Polish Noun Phrases corresponding to Noun Sequential Structures(NSS) of Korea. Korean NSS(K-NSS) are formed by only nouns in the surface syntactic structure. When these K-NSS are translated into Polish, the corresponding Polish phrases have various syntactic forms: AN/NA, NN-g, NPP etc.. Through this study the various translated patterns have been observed and analyzed in order to find some rules of translation and also suggest the guidelines how to translate K-NSS to appropriate Polish expressions. In order to translate K-NSS into proper phrases of Polish language, we need to consider semantic relations between two nouns as well as syntactic structures in underlying structure. Therefore, in this paper I tried to analyze the 500 K-NSS more and suitable equivalents of Polish based on the semantic and syntactic analysis. This study was classified them as 8 types of translated Polish expression: A1N2/N2A1, N2N1-g, N2PP[P+N1], N2N1-i, N or A, A2PP[P+N1], NsN or AsA, others. I also examined and explained why these expressions have been converted to each type.

목차

<국문개요>
Ⅰ. 머리말
Ⅱ. 분석 대상 어휘의 선정 및 자료
Ⅲ. 한국어 복합 명사의 폴란드어 대응표현 유형 분석
Ⅳ. 맺음말
<참고문헌>

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

고승희(Seunghui Koh). (2014).한국어 명사 연결 구성의 폴란드어 대응명사구 유형 연구. 동유럽발칸연구, 38 (4), 3-45

MLA

고승희(Seunghui Koh). "한국어 명사 연결 구성의 폴란드어 대응명사구 유형 연구." 동유럽발칸연구, 38.4(2014): 3-45

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제