본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

유아를 위한 기독교 그림책 번역본에 관한 연구

이용수 175

영문명
Analysis of Korean Translation of Bible Picture Books in the Christianity -「NOAH'S ARK」
발행기관
한국유아교육·보육복지학회
저자명
나은숙(Na Eun Suck)
간행물 정보
『한국유아교육·보육복지연구』韓國幼兒敎育·保育行政硏究 제16권 제1호, 109~129쪽, 전체 21쪽
주제분류
사회과학 > 교육학
파일형태
PDF
발행일자
2012.03.30
5,320

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

본 연구의 목적은 ‘노아의 방주’ 이야기의 성서내용은 무엇이며, ‘노아의 방주’ 번역본 그림책은 성서내용에 얼마나 충실하고 있는지, 어떠한 번역전략이 있는지를 살펴보는 데 있다. 분석대상은 ‘노아의 방주’기독교 그림책 총 6권으로 원본 3권, 번역본 3권이다. 분석결과, 첫째, ‘노아의 방주’ 이야기의 성서 의미는 크게 인류의 죄악과 노아, 홍수와 재창조, 무지개와 하나님의 언약 3가지로 나눌 수 있었다. 둘째, 성서내용을 충실하게 담고 있는 책은 3개의 그림책 중 ‘노아의 방주를 탄 동물들’(김장성 옮김, 1998) 그림책이었다. 셋째, 번역전략으로 내용요소에서는 텍스트에 대한 변형(생략, 첨가, 변형)이 나타났으며, 기술적 요소에서는 의성어, 의태어 등을 사용하여 장면을 쉽게 떠올릴 수 있도록 하였다. 또한 ST문장 길이와 구조가 TT에서는 짧아지고 있었다. 이러한 결과는 교회학교 교사들이나 일반 유아 교사들이 기독교그림책을 선정 할 때의 기초자료로 제공될 수 있을 것이다.

영문 초록

The purpose of this study is to see if Noah's Ark Bible picture books might have the authentic Biblical tales in essence and theological meaning and to examine how translational actions were used in Korean versions of the Noah's Ark picture books. Also, this study analyzed a total of six picture books, including three Korean versions of the Noah's Ark picture books and three original English picture books and examined translational actions, applying skopos theory. The result of this study is like as followings. Firstly, theological meaning of Noah's Ark picture books showed three categories such as mankind's crime and Noah, floods and recreation, and rainbow and God's promise. Secondly, the book of Biblical tales's religious fidelity is ‘Two by Two' by Barbara Reid. The book by Barbara Reid was complemented by biblical contents which didn't express in the pictures, matching with writings and pictures. The translational actions indicated transformations of text (e.g., omission, addition, transformation) in contents. Skillful features revealed onomatopoeic and mimetic words which associated scenes easily and gave joyful feeling. Finally, in order to improve readability, explicitness should be applied in translating children's literature. Explicitness takes place when the information implied in ST(Source Text) needs to be made explicit in TT(Target Text). This study concludes that, an in-depth multidisciplinary approach, framed within a Christian world view, is needed to deal with the issues raised by Bible picture books. The result might applied to teachers at church school and preschool educational organizations' teachers as a category of literature in choosing good bible picture books and offer translators of bible picture books for preschool children materials for foundation.

목차

≪요약≫
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 연구방법
Ⅲ. 연구결과 및 해석
Ⅳ. 논의 및 결론
참고문헌
ABSTRACT

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

나은숙(Na Eun Suck). (2012).유아를 위한 기독교 그림책 번역본에 관한 연구. 한국유아교육·보육복지연구, 16 (1), 109-129

MLA

나은숙(Na Eun Suck). "유아를 위한 기독교 그림책 번역본에 관한 연구." 한국유아교육·보육복지연구, 16.1(2012): 109-129

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제