본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

求那跋陀羅譯 『雜阿含經』에 보이는 번역상의 문제점 - 大空法經을 일례로

이용수 44

영문명
Some Problems Observed in the Chinese Translation of the Samyuktāgama by Gunabhadra - With Special Reference to the Mahāśūnyatā-dharmaparyāya -
발행기관
불교학연구회
저자명
정진일(Chung Jin-Il)
간행물 정보
『불교학연구』제18호, 261~293쪽, 전체 33쪽
주제분류
인문학 > 불교학
파일형태
PDF
발행일자
2007.12.30
6,760

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

  For the purpose of identifying and understanding Buddhist Sanskrit texts, especially those which are preserved only in a fragmentary state, the importance of the Chinese parallels cannot be emphasized strongly enough (in this context cf. Enomoto 2004). However, even with a perfect understanding of the Chinese language, the Chinese versions can be very unclear and ambiguous in their content and meanings. The Za ­ahanjing, a Chinese translation of the Sa?yukt?gama by Gu?abhadra, is no exception. This article intends to highlight some of the problematic features and inconsistencies of the Za ­ahanjing, through investigation of a s?tra by the name of Mah???nyat?­dharmapary?ya. In addition, this article will suggest some possible solutions in response to the mentioned problems. Readers can find a juxtaposition of the Chinese and Sanskrit versions of the Mah???nyat? dharmapary?ya with the P?li parallel, as included in the appendix.

목차

Ⅰ. 들어가는 말
Ⅱ. 한역 大空法經에 보이는 문제점
Ⅲ. 맺는 말
부록
참고문헌

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

정진일(Chung Jin-Il). (2007).求那跋陀羅譯 『雜阿含經』에 보이는 번역상의 문제점 - 大空法經을 일례로. 불교학연구, (18), 261-293

MLA

정진일(Chung Jin-Il). "求那跋陀羅譯 『雜阿含經』에 보이는 번역상의 문제점 - 大空法經을 일례로." 불교학연구, .18(2007): 261-293

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제