학술논문
求那跋陀羅譯 『雜阿含經』에 보이는 번역상의 문제점 - 大空法經을 일례로
이용수 44
- 영문명
- Some Problems Observed in the Chinese Translation of the Samyuktāgama by Gunabhadra - With Special Reference to the Mahāśūnyatā-dharmaparyāya -
- 발행기관
- 불교학연구회
- 저자명
- 정진일(Chung Jin-Il)
- 간행물 정보
- 『불교학연구』제18호, 261~293쪽, 전체 33쪽
- 주제분류
- 인문학 > 불교학
- 파일형태
- 발행일자
- 2007.12.30
6,760원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
For the purpose of identifying and understanding Buddhist Sanskrit texts, especially those which are preserved only in a fragmentary state, the importance of the Chinese parallels cannot be emphasized strongly enough (in this context cf. Enomoto 2004). However, even with a perfect understanding of the Chinese language, the Chinese versions can be very unclear and ambiguous in their content and meanings. The Za ahanjing, a Chinese translation of the Sa?yukt?gama by Gu?abhadra, is no exception. This article intends to highlight some of the problematic features and inconsistencies of the Za ahanjing, through investigation of a s?tra by the name of Mah???nyat?dharmapary?ya. In addition, this article will suggest some possible solutions in response to the mentioned problems. Readers can find a juxtaposition of the Chinese and Sanskrit versions of the Mah???nyat? dharmapary?ya with the P?li parallel, as included in the appendix.
목차
Ⅰ. 들어가는 말
Ⅱ. 한역 大空法經에 보이는 문제점
Ⅲ. 맺는 말
부록
참고문헌
Ⅱ. 한역 大空法經에 보이는 문제점
Ⅲ. 맺는 말
부록
참고문헌
해당간행물 수록 논문
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!