학술논문
한국어 장소로서의 부사격조사 ‘-에, -에서’ 교육 연구
이용수 152
- 영문명
- A Study on the Korean ‘-e(에), -eseo(에서)’ Education: Focusing on the Response of Chinese ‘zai(在)’
- 발행기관
- 충북대학교 교육개발연구소
- 저자명
- 왕원(Wang, Yuan)
- 간행물 정보
- 『한국교육논총(구 교육연구논총)』제39권 제1호, 39~56쪽, 전체 18쪽
- 주제분류
- 사회과학 > 교육학
- 파일형태
- 발행일자
- 2018.12.31
4,960원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
다양한 의미를 가진 장소로서의 ‘-에, -에서’는 일반적으로 중국어 ‘在’에 대응하지만 중국어 개사 ‘在’는 장소로서의 ‘-에, 에서’와 완전히 대응하는 것이 아니다. 이에 중국인 학습자들은 실제로 ‘에, 에서’를 사용할 때 의미를 혼동해서 잘못 쓰는 경우가 많다. 따라서 본 논문은 중국인 학습자들이 자주 혼동하는 장소로서의 ‘-에, -에서’와 중국어 개사 ‘在’를 비교하여 분석함으로써, 중국인 학습자들의 부사격조사 ‘-에, -에서’ 사용의 오류 양상과 오류 원인을 밝히고 장소로서의 ‘-에, -에서’에 대한 효율적인 교육 방향을 제시하는 데 목적을 둔다.
영문 초록
The purpose of this study is to examine the comparation Korean “-e(에), -eseo(에서)” with the Chinese “zai(在),” analyze the errors of using “-e(에), -eseo(에서),” and suggest the direction of teaching required for Chinese learners to reduce these errors. Referring to mean place, “-e(에)” and “-eseo(에서)” generally correspond to “zai(在)” in Chinese, but “zai(在)” in Chinese does not completely correspond to “-e(에)” and “-eseo(에서)” with the meaning of position or place. Chinese learners are often misunderstood when they use “-e(에)” and “-eseo(에서).”
목차
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 한국어 조사와 중국어 개사
Ⅲ. 장소로서의 ‘에, 에서’와 ‘在’의 의미 기능
Ⅳ. 중국인 학습자의 ‘-에, 에서’의 오류 양상 및 교육 방향
Ⅴ. 결론
참고문헌
키워드
해당간행물 수록 논문
참고문헌
관련논문
사회과학 > 교육학분야 BEST
더보기사회과학 > 교육학분야 NEW
- 핀란드, 미국, 한국 학생의 기대교육포부 수준과 학업성취도의 관계: 부모의 SES 집단 비교를 중심으로
- 청년과 사회이동: 교육, 직업 그리고 자산
- 부모의 사회경제적 지위에 따른 자녀의 기대 직업 지위 차이 변화: 2000-2022
최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!