본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

중국인 한국어 학습자의 평서형 종결어미 ‘-더라’의 사용 양상 연구

이용수 8

영문명
Chinese Korean Language Learner’s Endings in Plain Form-A Study on the Use of ‘-the ra’
발행기관
한국어교육연구학회
저자명
유상(shuang Liu) 권문화(Wenhua Quan)
간행물 정보
『한국어 교육 연구』제21호, 75~102쪽, 전체 28쪽
주제분류
인문학 > 문학
파일형태
PDF
발행일자
2024.04.30
6,160

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

이 연구는 중국인 학습자들이 한국어 구어 종결어미 ‘-더라’의 사용에서의 일반적으로 범하는 오류와 사용의 어려움을 밝히고자 하였다. 이를 위하여 먼저 ‘-더라’의 의미기능에 중점을 두어 담화 완성형 테스트(DCT)를 통하여 중국인 한국어 학습자들에게 흔히 나타나는 주요 오류 양상을 탐구하였다. 추가로 한국 드라마 대본에서 ‘-더라’가 나타나는 문장을 수집하여 중국어 번역문과의 대조를 통해 ‘-더라’와 중국어 대응 표현의 의미기능의 차이점을 찾아내고자 하였다. 설문 조사 결과에 의하면 학습자들은 ‘-았/었/였-’과 같은 의미기능적으로 인지적 부담이 적은 문법의 사용을 선호하며 ‘-더라’의 양태적 특징에 대한 이해가 부족하다는 것을 알 수 있었다. 더불어 중국인 학습자들의 ‘-더라’에 대한 모국어적 인식을 알아보기 위하여 한국 드라마 “나쁜엄마”와 “더글로리”의 대본과 중국어 역문을 수집하여 분석하였다. 분석 결과 직접 증거는 ‘看见/看到,亲自,过,了’로 해석되고 화자의 심리 상태를 나타내는 경우에는 중국어 표현 ‘觉得/感到’으로 정리될 수 있으며 감탄을 나타내는 표현으로는 ‘竟然’, ‘发现’으로 해석된다는 것을 알 수 있었다. ‘-더라’의 중국어 대응표현이 포함된 문장은 문법적 제약이 거의 발견되지 않았으며 이에 반해 한국어 맥락에서 중국인 학습자들이 ‘-더라’의 정확한 의미기능과 문법적 제약을 파악하기 어려운 것으로 나타났다.

영문 초록

This paper attempted to clarify the errors that Chinese learners generally make in the use of the Korean colloquial ending word ‘-the ra’ and the difficulty of using it. For this, we first explored the main aspects of errors common to Chinese Korean learners by doing some survey, focusing on the semantic function of ‘-the ra’. In addition, by collecting sentences in which ‘-the ra’ appears in Korean drama scripts and comparing them with Chinese translations, we tried to find the difference between ‘-the ra’ and Chinese corresponding expressions. According to the results of the survey, it was found that learners prefer to use grammar with less cognitive burden meaningfully such as ‘았/었/였-’ and lack understanding of the modal characterisitics of ‘-the ra’. To find out the native language perception of ’-the ra’ among Chineese learners, we collected and analyzed scripts of Korean dramas ‘Bad Mom’ and ‘The Glory’ and Chinese translations. As a result of the analysis, it was found that direcy evidence can be interpreted as ‘看见/看到,亲自,过, 了’, and when it indicates the speaker’s psychological state, it can be summarized as a Chinese expression ‘觉得/感到’, and it can be interpreted as ‘竟然’and ‘发现’ as expressions of admiration. Sentences containing Chinese-corresponding expressions of ‘-the ra’ have found few grammatical constraints, while Chinese learners find it difficult to grasp the exact meaning function and grammatical constraints of ‘-the ra’.

목차

1. 서론
2. 이론적 배경
3. 평서형 종결어미 ‘-더라’의 사용 양상 분석
4. 결론

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

유상(shuang Liu),권문화(Wenhua Quan). (2024).중국인 한국어 학습자의 평서형 종결어미 ‘-더라’의 사용 양상 연구. 한국어 교육 연구, (), 75-102

MLA

유상(shuang Liu),권문화(Wenhua Quan). "중국인 한국어 학습자의 평서형 종결어미 ‘-더라’의 사용 양상 연구." 한국어 교육 연구, (2024): 75-102

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제