본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

功能对等视角下《哪吒之魔童降世》的字幕维译研究

이용수 11

영문명
A Study on the Uyghur Translation of the Subtitles of “Nezha: Birth of the Demon Child” from the Perspective of Functional Equivalence
발행기관
YIXIN 출판사
저자명
张立博(Libo Zhang)
간행물 정보
『Journal of Humanities and Social Sciences』제2권 제1호, 81~90쪽, 전체 10쪽
주제분류
사회과학 > 교육학
파일형태
PDF
발행일자
2024.01.31
4,000

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

优秀的电影字幕翻译是电影传播的关键所在,奈达主张的功能对等理论强调译文对原文的再现。本文以《哪吒之魔童降世》的维吾尔语翻译版为例,在词汇、句法和语音三个层面从功能对等理论的视角对其字幕维译进行探赜,例举了译文存在的问题并提出了相应的对策。研究发现功能对等理论能够较为全面地分析电影字幕维吾尔语翻译,为译者提高翻译水平提供参考。

영문 초록

The secret to effective film communication is excellent film subtitle translation. The reproduction of the original text is emphasized by Eugene A. Nida’s functional equivalence theory. This paper explores the movie subtitle translation from the standpoint of functional equivalence theory at the lexical, syntactic, and phonetic levels, using the Uyghur translation of “Nezha: Birth of the Demon Child” as an example. It then illustrates the issues with the translation and suggests solutions. The study found that functional equivalence theory can examine the Uyghur translation of movie subtitles thoroughly and offer guidelines for translators to raise the quality of their work.

목차

Ⅰ. 引言
Ⅱ. 电影字幕翻译特点
Ⅲ. 奈达功能对等理论概述
Ⅳ. 功能对等理论在《哪吒》字幕维译中的应用
Ⅴ. 维译存在的问题与对策
Ⅵ. 结论

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

张立博(Libo Zhang). (2024).功能对等视角下《哪吒之魔童降世》的字幕维译研究. Journal of Humanities and Social Sciences, 2 (1), 81-90

MLA

张立博(Libo Zhang). "功能对等视角下《哪吒之魔童降世》的字幕维译研究." Journal of Humanities and Social Sciences, 2.1(2024): 81-90

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제