본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

근대어 ‘낭만(浪漫)’의 성립

이용수 389

영문명
On the formation of modern term ‘Nangman’
발행기관
형태론
저자명
도재학(Do, Jaehak)
간행물 정보
『형태론』형태론 22권 2호, 214~235쪽, 전체 22쪽
주제분류
어문학 > 언어학
파일형태
PDF
발행일자
2020.11.30
5,440

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

근대어 ‘낭만’은 ‘romanticism’, ‘romanticist’를 ‘낭만주의’, ‘낭만파’로 번역하는 과정에서 만들어진 음역어이다. 1907년에 일본의 나쓰메 소세키가 처음 사용하였고 이후 중국과 한국으로 유입되었다. 한국에서는 1918년 백대진이 『泰西文藝新報』에서 처음 사용하였으며 이후 여러 잡지와 신문에서 용례가 확인된다. 1922년에는 신어사전인 『現代新語釋義』에 수록되는 등 어휘 체계에 자리 잡았다. 현대 한국어에서 ‘낭만’은 감상적인 정서 혹은 분위기, ‘로망’은 꿈 혹은 동경의 의미로 분화되어 사용되고 있다.

영문 초록

The modern term ‘Nangman’ is a transliterated word in the process to translate ‘romanticism’ and ‘romanticist’ into ‘Nangmanjuui’ and ‘Nangmanpa.’ It was introduced into Korea and China after the first creation by Natsume Soseki in 1907. The initial use in Korea was by Paek Dae-jin in TaeSeoMunYeSinBo in 1918, then it had appeared in several types of text such as journals and newspapers. In 1922, it had taken root in the Korean lexical system by being registered in the neologism dictionary, HyeonDaeSinEoSeogUi. ‘Nangman’ and ‘Romang’ are cognate words(paronymy) in contemporary Korean. Their meaning was differentiated; ‘Nangman’ denotes sentimental feelings or atmospheres, and ‘Romang’ denotes dreams or yearnings for something.

목차

1. 서론
2. ‘낭만(浪漫)’의 성립과 전파
3. 음역어 ‘낭만(浪漫)’과 음차어 ‘로망’의 공존
4. 결론
참고논저

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

도재학(Do, Jaehak). (2020).근대어 ‘낭만(浪漫)’의 성립. 형태론, 22 (2), 214-235

MLA

도재학(Do, Jaehak). "근대어 ‘낭만(浪漫)’의 성립." 형태론, 22.2(2020): 214-235

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제