본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

도마복음 21:5와 Q 마 24:43-44/눅 12:39-40의 비교연구

이용수 67

영문명
A Study of Thomas 21:5, Q Matt 24:43-44/Luke 12:39-40: Q of the Gospel of Thomas, Written or Oral?
발행기관
한국Q학회
저자명
최병수(Byung Soo Choi)
간행물 정보
『예수말씀연구』예수말씀연구 제3집, 87~102쪽, 전체 16쪽
주제분류
인문학 > 종교학
파일형태
PDF
발행일자
2014.06.20
4,720

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

지금까지 많은 신약성서학자들은 도마복음 저자가 Q를 구전전승으로 전승받았다고 주장해 왔다. 그러나 본 논문은 이러한 주장이 한계가 있음을 밝힐 것이다. 도마복음 저자는 Q를 문서로 전승받았으며, 그 문서를 통해 그는 아주 복잡하게 그리고 세밀하게 Q를 삭제하기도 하며, 수정하며 삽입하기도 한다. 이는 마태복음이나 누가복음의 저자가 Q를 문서로 전승받아 자신들의 공동체의 상황에 맡게 편집한 것과 같다. 그렇다고 해서 도마복음 저자가 마태복음과 누가복음 저자가 소유하고 있던 Q와 같다는 것은 결코 아니다. 본 논문은 본문비평(the textual criticism)을 통해 도마복음 저자가 문서화된 Q에 의지하고 있다는 것을 밝힐 것이다. 특히 도마복음 저자가 Q의 신학에서 문제시되는 묵시문학적 종말론에 나오는 "인자"(the Son of Man) 사상을 어떻게 편집하는가를 다룸으로, 그의 영지주의 신학을 살펴 볼 것이다. 도마복음 21:5의 앞에 나오는 접속사 "dia touto"(dia. tou/to)"는 한글 접속사로 "그러므로"라는 뜻인데, 도마복음 저자가 Q에 문서전승으로서 강하게 의지하고 있다는 것을 보여줄 것이다. 이 단어는 Q(마태복음) 24:44에 나오지만, 누가복음 저자는 도마복음 저자와 달리 이 접속사를 삭제하고 있다. 이는 도마복음 저자와 달리, 누가복음 저자(12:40)는 문법적인 이유로 이 접속사를 제거하고 있는 것이다. 이러한 편집적인 흔적은 누가복음이나 도마복음 저자가 문서화된 Q 전승에 의존하고 있음을 보여주는 것이다. 아무튼 이 세 본문을 비교하고 연구함으로 도마복음이 문서로 전승된 Q를 의지하고 있었으며, Q의 원래의 모습이 무엇이었는지를 추적해 볼 것이다.

영문 초록

Many scholars are having argued if an author of the Gospel of Thomas created it with a written or oral tradition(Q). It is still an important theological argument among them. But I want to follow upon what the author received a written tradition of Q from his Gnostic community, the Thomas church. He carefully and more skillfully modified, corrected the already written Q sayings and put his theological (Gnostic) thoughts into them as his wishes. Through this redactional work on Q sayings, he tried to make a new Gnostic gospel that shows Jesus as a sage who is not a savior saving those who believe in him, but brings his wise teachings to Thomas community. Therefor, he changes many apocalyptic future sayings of Q into the realized eschatology and deletes them as I have suggested above, Q Matt 24:44 and Luke 12:40. Such editorial evidence is a coptic word "dia touto"(dia. tou/to) that probably was existing in the original saying of Q Matt 24:44. He took out that conjunction("therefore") from Q 마 24:44 and put it into the first part of sentence (the Gospel of Thomas 21:5). Thus he knew Q Matt 24:44 and deleted it except "dia touto"(dia. tou/to). This evinces that the author of the Gospel of Thomas possibly received a written tradition of Q which is different from the Gospel of Matthew and the Gospel of Luke. If we suggest that the author of the Gospel of Thomas knew an oral collection of Q sayings and edited it with his another Gnostic traditions, how can we explain his complicated editorial works on Q Matt 24:43-44, deleting v. 44, taking the conjunction "therefore" out and putting it into the first part of the Gospel of Thomas 21:5? His editorial work on Q Matt 24:43-44 must be a crucial evidence that he had a written source of Jesus' sayings collection, as both Matthew and Luke did.

목차

한글초록
1. 들어가는 말
2. 도마복음 21:5와 Q 마태복음 24:43-44 그리고 누가복음 12:39-40의 비교연구
3. 도마복음의 Q, 구전전승인가 아니면 문서전승인가?
4. 나가는 말
Abstract
5. 참고문헌

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

최병수(Byung Soo Choi). (2014).도마복음 21:5와 Q 마 24:43-44/눅 12:39-40의 비교연구. 예수말씀연구, 3 , 87-102

MLA

최병수(Byung Soo Choi). "도마복음 21:5와 Q 마 24:43-44/눅 12:39-40의 비교연구." 예수말씀연구, 3.(2014): 87-102

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제