본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

Teaching Translation and Intercultural Communication for Undergraduate Students in the Moscow State Linguistic University

이용수 26

영문명
발행기관
중동유럽한국학회
저자명
에카테리나 포홀코바(Ekaterina Pokholkova)
간행물 정보
『중동유럽한국학회지』Vol.14, 137~146쪽, 전체 9쪽
주제분류
인문학 > 문학
파일형태
PDF
발행일자
2013.07.30
4,000

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

본고는 외국어(러시아어)를 사용하는 학부(한국학과) 학생을 대상으로 효과적인 번역 교육 방안을 모색하는 데 목적이 있다. 필자는 번역 교육의 필요성, 방법론, 대상에 대해 논의하고자 한다. 번역 교육의 궁극적인 목표는 모든 상황에서 적용 가능한 절대적인 규칙이나 항구적인 법칙을 가르치는 데 있지 않다. 번역은 본질적으로 객관적이면서도 주관적인 작업이다. 그러므로 번역 교육은 다양한 텍스트적 상황에 ‘적확한’ 표현을 ‘스스로’ 찾는 연습 과정이 되어야 한다. 원문을 구성하고 있는 문장의 구성 요소들은 개별적으로 번역의 대상이 될 수 없다. 그러나 구성 요소들을 완벽히 이해함으로써 번역의 방향을 정하고, 번역문의 성격을 규정할 수 있다. 번역의 과정에 있어서 개별적인 요소들의 이해보다 더 중요한 것은 전체적인 맥락의 이해와 창의적인 번역문 구성이다. 그러므로 하나의 원문에서 다양한 번역문이 만들어질 수 있으며, 교육자는 이를 인식하고 있어야 한다. 번역 교육은 하나의 정답을 찾는 과정이 되어서는 안 된다. 교육자는 번역 수업에서 나온 학생들의 다양한 번역문을 공정하게 평가할 수 있어야 하며, 다채롭고 창의적인 번역문에도 적절히 대처할 수 있어야 한다. 번역은 직감과 재능의 산물이 아니므로, 연습과 숙달을 통해서만 발전할 수 있다. 그러므로 번역 교육은 연습과 숙달을 위한 장(場)이 되어야 할 것이다.

영문 초록

목차

국문요약
(0) Introduction
(1) Approaches to translation teaching
(2) Content of the Translation Course
(3) Conclusion
References

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

에카테리나 포홀코바(Ekaterina Pokholkova). (2013).Teaching Translation and Intercultural Communication for Undergraduate Students in the Moscow State Linguistic University. 중동유럽한국학회지, 14 , 137-146

MLA

에카테리나 포홀코바(Ekaterina Pokholkova). "Teaching Translation and Intercultural Communication for Undergraduate Students in the Moscow State Linguistic University." 중동유럽한국학회지, 14.(2013): 137-146

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제