본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

아동문학작품의 번역오류유형 분석을 통한 영어교육의 방향제시

이용수 281

영문명
Suggestions for English education through error type analyses of English-Korean translation in the children’s literary work
발행기관
한국영어교과교육학회
저자명
윤병남(Yoon, Byung-Nam) 정동빈(Jeong, Dong-Bin)
간행물 정보
『영어교과교육』영어교과교육 10권 2호, 135~156쪽, 전체 22쪽
주제분류
사회과학 > 교육학
파일형태
PDF
발행일자
2011.08.31
5,440

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

The purpose of this study is to analyze errors of English-Korean translation in the children’s literary work Sing Down the Moon by Scott O’Dell and to suggest a proper way to reduce those errors in English translation education. First, some mistranslated parts in the book were identified, with some alternative translations suggested by comparing with the original work. Then, after combining the error types of five researchers’, Ko(1997), Cho(1999), Cho(2001), Kim(2003), and Woo(2006), the errors were newly classified into four types of errors associated with the translation of the book: mistranslation of words, mistranslation of phrases or sentences, content omissions, and content additions. The result of the analysis shows that there are a total of 76 cases of errors found in the translated book. The most frequent error found is mistranslation of the words with 32 cases (error rate of 42%), and the second is mistranslation of the phrases or sentences with 22 cases (29%). The error of content omissions with 16 cases (21%) is the next and that of content additions with 6 cases (8%) is the least. One of the most important tasks of a translation is the accurate delivery of the source information and/or message in the most natural target language in accordance with the purpose of translation. Translators should do their best to meet the equivalence of translation. To reduce those errors and improve translation competence, English teachers and teaching pedagogy should be more interested in teaching vocabulary and proper reading comprehension skills based on precise grammatical knowledge.

목차

Ⅰ. 서론
Ⅱ. 이론적 배경 및 선행연구
Ⅲ. 번역오류분석
Ⅳ. 결과 및 논의
Ⅴ. 결론 및 제언
참고문헌

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

윤병남(Yoon, Byung-Nam),정동빈(Jeong, Dong-Bin). (2011).아동문학작품의 번역오류유형 분석을 통한 영어교육의 방향제시. 영어교과교육, 10 (2), 135-156

MLA

윤병남(Yoon, Byung-Nam),정동빈(Jeong, Dong-Bin). "아동문학작품의 번역오류유형 분석을 통한 영어교육의 방향제시." 영어교과교육, 10.2(2011): 135-156

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제