학술논문
니시 아마네(西周)의 서구 미학(美學)의 이해와 수용
이용수 77
- 영문명
- 발행기관
- 고려대학교 글로벌일본연구원
- 저자명
- 민주식
- 간행물 정보
- 『일본연구』第15輯, 357~378쪽, 전체 22쪽
- 주제분류
- 사회과학 > 지역학
- 파일형태
- 발행일자
- 2011.02.28
5,440원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
The purpose of this paper is to illuminate the academic achievement of Nishi Amane(西周) who translated the terminology 'aesthetics' into Japanese language and introduced western aesthetic thoughts in Japan at the beginning of Meiji period. He was educated with the culture and knowledge of Neo-confucianism and Ogyu Sorai school in his youth. After that he went to abroad to study western sciences, mainly practical sciences such as law, military science, and science of government. At the same time he has been interested in the general scheme of western learning, including humanistic sciences such as philosophy and aesthetics. His footprint remained in the realm of art and aesthetics seems to embody the complicated aspects of arts and thoughts in Meiji period. In the East Asian countries such as Korea, China and Japan, the western born terminology aesthetics has been introduced and established as 'Beauty Science or 美學'(mihak in Korean, meixue in Chinese, bigaku in Japan). This translated terminology of Chinese character was invented in Japan at the beginning and then exported conversely to China and Korea. It could be evaluated as an academic outcome of modern Japan. However, we wonder what extent to evaluate this endeavor of aesthetician actively engaged during Meiji period when the terminology was built up. Probably, Nishi Amane was one of the most contributed figures who translated western academic terminology into Chinese character. We are debted greatly from him concerning 'aesthetics'. He suggested various translations, such as 'zenbigaku(善美學)', 'kashyuron(佳趣論)' and'bimyogaku(美妙學)', but he did not named at all a kind of terminologies indicating the original meaning of aesthetics, namely 'the science of sensuous recognition'. Nishi Amane was a representative who studied western learning. Our main concern is to know how he translate and adapt western aesthetic thoughts. it is difficult to verify concretely how did western thoughts influence on Nish's aesthetics. Yet, we can notice on the traits of confucianism and Chinese classics in his ideological frame and basic attitude. It is very interesting that there was some contrast between western utilitarianism and Chinese classical culture in his theory.
목차
Ⅰ. 머리말
Ⅱ. 서구어의 번역과 체계화
Ⅲ. 윤리적 미학 : '선미학(善美學)'
Ⅳ. 문인 교양적 미학 : '가취론(佳趣論)'
Ⅴ. 공리주의적 미학 : '미묘학(美妙學)'
Ⅵ. 맺음말
해당간행물 수록 논문
- 소련의 민족 정책과 고려인 강제 이주
- 韓半島南部 倭人의 殘像
- 한국과 일본의 문학을 테마로 한 관광산업화 현상 비교 연구
- 21세기 동아시아 지정학과 한일 안보협력
- 윌리엄 그리피스(William E. Griffis)의 일본과 한국인식 (1876-1910)
- 니시 아마네(西周)의 서구 미학(美學)의 이해와 수용
- 鄭燦源著、『在日韓国人の百年を考える』(図書出版門、2010)
- 「満洲」表象と日本文壇
- 정찬원 저 『재일 한국인의 백년을 생각한다』(문, 2010)
- 식민지 일본어문학.문화연구회 편 『제국의 이동과 식민지 조선의 일본인들』
- 南方徴用作家の言説
- 일본어복합동사 표현양상
- 韓國學研究の基盤助成のための日本語文献の土台研究
- 일본어동사의 명사화와 <이벤트성>에 관하여
- 구로사와 아키라의 「호랑이 꼬리를 밟은 남자들」 考
- 가고시마방언 대격조사의 변이
- 그리움을 금하는 것
- 청일전쟁기 일본의 전쟁화
- 「만주」표상과 일본 문단
- '난징대학살' 문제를 둘러싼 기억의 정치와 국제정치학적 딜레마
- 한국학 연구의 기반조성을 위한 일본어문헌 토대연구
- 미쓰이(三井)물산의 생성과 전문경영자의 역할
- 境域から読めること - 日系アメリカ移民の日本語文學
- 南開大学日本研究院のあらまし
- 年中行事와 儀式으로 본 근세 왜관
- 경계 영역(境域)에서 읽을 수 있는 것
- 일본연구센터 동정(2010.8.1~2011.2.28)
- 植民地日本語文学.文化研究会編 『帝国の移動と植民地朝鮮の日本人』
- 일제강점기의 유교의례 변화양상
- 1930年代日本文学における「野蛮」への共鳴をめぐって
- 日本語の補助動詞「-てしまう」の文法化
- 남방 징용 작가의 언설
- 전후 일본 남성들의 여성해방 인식
- 모노가타리의 신화적 상징과 창조
- 신시대 한일관계의 구축에 관한 연구
- 1930년대 일본 문학에 있어 「야만」에의 공명을 둘러싸고
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!