학술논문
Transnationalism in William Butler Yeats and Louise Bennet
이용수 0
- 영문명
- 발행기관
- 한국예이츠학회
- 저자명
- 김영민(Youngmin Kim)
- 간행물 정보
- 『한국 예이츠 저널』34권, 217~232쪽, 전체 16쪽
- 주제분류
- 인문학 > 언어학
- 파일형태
- 발행일자
- 2010.12.30
4,720원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

국문 초록
The postmodernizing of Yeats had been a risky and tricky enterprise. As Naomi Schor in “Introduction” in Flaubert and Postmodernism (1984) points out, postmodernism in all its multiple manifestations is a moment “in” and “of” modernism. Daniel O'Hara, Paul A Bove, Geoffrey Hartman, Paul de Man, and J. Hillis Miller attempt such projects. Nevertheless, with very few exceptions, Yeats has been used by theorists mainly in examples within a longer theoretical argument, and very few works of book-length criticism have been studied. After that, I have been working since 1991 on postmodernizing Yeats from the perspective of Nietzschean postmodernism of genealogy which ranges from Nietzsche, Heidegger, Derrida, Foucault, and Lyotard, and from this critical standpoint I have been relating modernism with postmodernism in an intriguing doubleness so that rhetoric would be the anchor from which doubling strategies of postmodernism have been revealing and disrevealing. Yeats's poetry and poetics reveal such aspects of both modernism and postmodernism, just like his symbol or emblem of gyres, although the nature of postmodernism turns out to be extensive post-isms.
However, my contention in the paper is that the Yeatsian transnational poetics in terms of the “transdiscursive position” of the Other will provide the lenses for rereading the modern and contemporary poetic texts as well as the topographical fluid intermappings of the poetic globe. By taking William Butler Yeats's poetics and poetry as an initiating analysis, the untranslability across the East/West divide will be left open by the space of the Other which “is something strange to me, although it is at the heart of me.” The center of the subject is outside, therefore, ex-centric in the discourse of the Other. I would argue that the locus for this untranslability to be crossed over in terms of the “in-between” or “intersticies” is represented by cross-cultural/transcultural or transnational poetries in English. When translating from one language to another linguistically or culturally, there are often multiple meanings for a particular word, sentences, a poem, or a series of poems, the meanings which have been blocked in the contact zone or border zone of transnationalism to be transgressed, transmigrated, transported, and translated. Louise Bennet's poetry is one example of this transnational poetry.
영문 초록
목차
I. Introduction
II. Alternatives after Postmodernism
III. Yeatsian Gyring Other As a Transnational Alternative
IV. Yeatsian Transnationalism in Louise Bennett
V. Conclusion
키워드
해당간행물 수록 논문
- 『비전』의 ‘4가지 기능’과 상징적 접근(I)
- 켈트 신화와 한국 신화의 비교 연구: 영웅 쿠훌린과 주몽을 중심으로
- 갈등의 주제로 예이츠 초기 희곡 읽기
- W. B. 예이츠와 중심의 부재
- Transnationalism in William Butler Yeats and Louise Bennet
- [Book Review] M. Joseph Hassett, W. B. Yeats and The Muses. (Oxford: Oxford UP, 2010)
- 예이츠의 『갈대밭의 바람』에 실린 시의 순서에 대한 소고
- 예이츠의 시에 나타난 색채 이미지: 흰색을 중심으로
- “완곡하게” 말하기: 폴 멀둔의 초기 시
- 궁중 풍 사랑의 한 예: 예이츠와 모드 곤의 사랑
- ‘크레이지 제인 시편’에 재현된 저항성과 탈식민성
- A Discourse on The Waste Land and “The Second Coming” from the Perspective on the Coming Days
- Druidism and Symbolism as Dramatic Principles in Yeats's Plays
- The Supernatural Elements as Metaphors of Life in W. B. Yeats's Purgatory and Haruki Murakami's Kafka on the Shore
참고문헌
관련논문
인문학 > 언어학분야 BEST
더보기인문학 > 언어학분야 NEW
- 예이츠와 여성: 남성적 나르시시즘의 모순
- Learning the Ideal Strategy of Unification from Two Irish Poets, W.B. Yeats & Seamus Heaney
- [Book Review] Deirdre Toomey, Yeats and Women
최근 이용한 논문
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!
