본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

영국 한학자(漢學者) 제임스 레게(James Legge)의 유교경전 번역에 관한 연구

이용수 60

영문명
A Research on the translation of Confucian scriptures by James Legge
발행기관
호서대학교 인문사회과학연구소
저자명
노재식 최병욱
간행물 정보
『AI와 인간사회』제4권 제1호, 25~37쪽, 전체 13쪽
주제분류
사회과학 > 사회과학일반
파일형태
PDF
발행일자
2023.01.30
4,360

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

James Legge is a British missionary and Chinese scholar who came to China at the end of the 19th century. After arriving in Hong Kong, he served as the principal of “英華書院” (Anglo-Chinese College) and translated Confucian scriptures, including the “四書五經” (Nine Chinese Classics), into English. Legge first came to China on a missionary mission, but later became more active and famed as a Chinese scholar. His translation of the Confucian scriptures was due to his long stay in China, over 40 years of sincere research, and the help of an excellent assistant named 王韜(Wang Tao). Legge introduced the Western world by translating Nine Chinese Classics and Confucian Classics into English. Legge can be said to be a person who evaluated Confucianism in China relatively highly and tried to harmonize Confucianism and Christianity by absorbing the positive aspects of Confucianism as much as possible in a situation where Western cultural supremacy thoughts prevailed at the end of the 19th century. After returning to England, Legge became the first professor of Chinese studies at Oxford University in 1876. Recently, with the development of high-tech science and technology media such as AI and Google Translate, more and more people rely on foreign language translation. However, no matter how advanced science and technology such as AI is, there will be limitations in completely translating the contents of the profound Confucian scriptures, which contain the wisdom of ancient Chinese saints, into English or other languages. In this sense, it is necessary to reconsider Legge's efforts to deeply study difficult Confucian ideas from the perspective of European who are not from the same Chinese character culture, translate them into English, and deliver them to European.

목차

Ⅰ. 서론
Ⅱ. 레게의 중국 활동과 유교경전의 번역작업
Ⅲ. 제임스 레게의 유교경전 번역의 의의
Ⅳ. 결론
참고문헌

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

노재식,최병욱. (2023).영국 한학자(漢學者) 제임스 레게(James Legge)의 유교경전 번역에 관한 연구. AI와 인간사회, 4 (1), 25-37

MLA

노재식,최병욱. "영국 한학자(漢學者) 제임스 레게(James Legge)의 유교경전 번역에 관한 연구." AI와 인간사회, 4.1(2023): 25-37

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제