학술논문
터키인 학습자를 대상으로 한 한국 문학 번역 교재 개발 연구
이용수 107
- 영문명
- Development of Korean Literature Translation Textbook for Turkish Learners
- 발행기관
- 중동유럽한국학회
- 저자명
- 하티제 쾨르올루 튀르쾨쥬(Hatice Koroglu Turkozu) 괵셀 튀르쾨쥬(S.Goksel Turkozu)
- 간행물 정보
- 『CEESOK Journal of Korean Studies』CEESOK Journal of Korean Studies Vol.1, 139~160쪽, 전체 22쪽
- 주제분류
- 인문학 > 문학
- 파일형태
- 발행일자
- 2020.05.30
5,440원
구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.
국문 초록
영문 초록
Korean literature was an unknown world to the Turkish readers until the 1990s. Because until that time, there was no Korean literary work introduced in Turkey. The first Korean work translated into Turkish was in 1993, not translated directly from Korean, but translated from French. Because there are very few professional translators who can translate Korean literature in Turkey, The Department of Korean Language and Literature at Erciyes University opened two courses in Korean translation classes at the undergraduate level in 2015. There are two courses: ‘general translation’ in the third grade and ‘literature translation’ in the fourth grade. Until now, these two courses have been done without textbooks. Now translation materials are being written so that translation classes can be done smoothly.
When Korean literary textbooks are developed, firstly, customized and specialized Korean textbooks are prepared, which are tailored to educational goals and objectives, local characteristics, and level and characteristics of learners. Also Korean translation class can be done more systematically and professionally. In addition, it is expected that the publication of Korean translation materials in Turkey will facilitate the opening of classes related to Korean translation in other universities.
It is expected that the establishment of Korean translation classes in Turkey and the publication of the Korean translation materials will contribute to the establishment of reliable Korean and Korean translation infrastructure in Turkey in the long term. The establishment of such a translation infrastructure is believed to lead to the expansion and promotion of communication and exchanges between the two countries. It will be an important step in further strengthening and enhancing Korean and Korean studies and education programs in Turkey.
Also, the translation of Turkish literature in Korea is limited within the limited scope of professional translators. The training of literary translators in Turkey is also very important in informing the Turkish literature to Korea in the future.
The purpose of this study is to examine the preparatory process for the development of literary translation materials that can be used in the translation classes for Turkish learners. We would like to discuss the objectives, necessity, contents and writing methods of literary translation materials.
목차
1. 들어가기
2. 한국과 터키간의 교류 약사
3. 한국과 터키간의 문학 교류
4. 에르지예스 대학 한국어문학과에서의 한국 문학 및 번역 교육 현황
5. 한국 문학 번역 교재 개발
6. 나가기
키워드
해당간행물 수록 논문
- 중·동유럽에서의 한국학 동향분석과 발전방향
- 민중문학 조선어문학의 애국주의자
- 상위 정도어들의 의미와 결합 정보
- 우크라이나 한국어 학습자를 위한 한국 현대 소설 교육
- 한국학자료 외국어서비스 현황과 번역시스템의 필요성
- CEESOK Journal of Korean Studies
- 직업 목적을 위한 한국어 교육 방안 연구 : 공문서 작성 관련
- 터키인 학습자를 대상으로 한 한국 문학 번역 교재 개발 연구
- 중고급 수준 성인 KSL 학습자를 위한 전환학습으로서의 한국어교육
- The Horak debates of the Joseon Neo-Confucianism - the substance of Mind (Sim 心) in the context of between Nature (Seong 性) and Principle (Ri 理)
- 사라져 가는 전통적 상징이 국가 이미지에 끼치는 긍정적 효과
- 한국 죽음준비 의례에 대한 검토
- The Renaming of Administrative Units in North Korea until 1999
- Environmental cooperation in East Asia: South Korea’s “green diplomacy”
- 편집위원장의 글
참고문헌
교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!
신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.
바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!