본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

중국어의 “給”와 한국어의 “에게” 비교연구

이용수 114

영문명
발행기관
한국중국문화학회
저자명
이화영
간행물 정보
『중국학논총』제7호, 579~602쪽, 전체 24쪽
주제분류
인문학 > 문학
파일형태
PDF
발행일자
1998.01.01
5,680

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

중국어의 “給”는 문장 중에서 동사술어로 쓰이기도 하고, 피동을 나타내는 사역동사로 쓰이기도 하고, 대상을 나타내는 명사와 함께 전치사구를 이루어 부사어 또는 보어로 쓰이는 등 다양한 역할을 하고 있다. 동사술어나 전치사구로 쓰여진 “給”는 대부분 대상을 나타내는 명사와 함께 쓰여, 한국어로 옮길 때, “~에게 (주다)” 또는 “~한테 (주다)”로 옮겨진다. 그러나 중국어의 “給”외에도 “吻, 交, 去, 在, 告訴, 對不起” 등의 동사가 술어로 쓰일 때 대상을 나타내는 말은 그 동사 뒤에서 목적어로 쓰여 한국어의 “~에게/한테”로 옮겨지고, “問, 敎, 告訴, 借” 등의 이중목적어를 취할 수 있는 동사가 술어로 쓰일 때 대상을 나타내는 말은 그 동사 뒤에서 간접목적어가 되어 한국어의 “~에게/한테”로 옮겨지며, “向, 爲, 跟, 被” 등의 전치사가 이끄는 대상도 종종 한국어의 “~에게/한테”로 옮겨진다. 한국어의 “~에게/한테” 는 여러 의미 기능을 지닌 후치사의 하나로, 중국어로 옮길 때, 대부분 “給~”로 옮겨지나

영문 초록

목차

Ⅰ. 머리말
Ⅱ. “給”의 쓰임
Ⅲ. “~에게/~한테”의 쓰임
Ⅳ. “給+명사”의 쓰임
Ⅴ. 맺음말

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

이화영. (1998).중국어의 “給”와 한국어의 “에게” 비교연구. 중국학논총, (7), 579-602

MLA

이화영. "중국어의 “給”와 한국어의 “에게” 비교연구." 중국학논총, .7(1998): 579-602

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제