본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

『難經』 脈診條중 十六難 ~ 二十二難의 英譯 硏究

이용수 2

영문명
An English Translation Study on the Sixteenth to Twenty-second Issue concerning Pulse Diagnosis of 『Classic of Difficult Issues(難經)』
발행기관
대한한의학원전학회
저자명
Kang Hye Won(姜惠媛) Kim Jae Kyoun(金宰均) Baek Jin Ung(白晋雄)
간행물 정보
『대한한의학원전학회지』24권 1호, 57~71쪽, 전체 15쪽
주제분류
의약학 > 한의학
파일형태
PDF
발행일자
2011.01.25
4,600

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

Although there have been many endeavors aimed at the standardization and globalization of Korean medicine over a long period of time, the access to information on Oriental medical classics has been relatively poor due to the lack of appropriate translation methodology and standard terminology. In order to overcome existing barriers, continuous effort towards precise translation adopting a standard terminology should be maintained. As a part of this procedure, we planned to publish a part of『Classic of difficult issues(難經)』in three sections, and the first two studies have already been published. Based on the methodology and approaches of previous studies, this third study aims to translate parts of『Classic of difficult issues(難經)』into English, beginning with "The Sixteenth Question", and adopting『WHO-IST』 terminology. The outcomes of this study are presented as follows: First, based on the result of existing translation studies and the outcome of『WHO-IST』, English translation of『Classic of difficult issues(難經)』from "the Sixteenth Question" to "The Twenty-second Question" is offered, hoping to set a model of translation study which can be communicated universally. Second, in order to pave the way for future success in establishing translation studies, it is natural to verify the effectiveness and practicality of standard terminologies including the outcome of『WHO-IST』. Continuous translation studies will be required in order to obtain constant feedback and adopt more suitable guidelines during the standardization process. Taking this into consideration, further translation studies of Oriental medical classics including 『Classic of difficult issues(難經)』should be continued.

목차

Abstract
Ⅰ. 序論
Ⅱ. 硏究方法
Ⅲ. 本論
Ⅳ. 結論
參考文獻

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

Kang Hye Won(姜惠媛),Kim Jae Kyoun(金宰均),Baek Jin Ung(白晋雄). (2011).『難經』 脈診條중 十六難 ~ 二十二難의 英譯 硏究. 대한한의학원전학회지, 24 (1), 57-71

MLA

Kang Hye Won(姜惠媛),Kim Jae Kyoun(金宰均),Baek Jin Ung(白晋雄). "『難經』 脈診條중 十六難 ~ 二十二難의 英譯 硏究." 대한한의학원전학회지, 24.1(2011): 57-71

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제