본문 바로가기

추천 검색어

실시간 인기 검색어

학술논문

롤랑 바르트(Roland Barthes)의 기호학과 선교 번역이론

이용수 290

영문명
The Semiology of Roland Barthes and Its Missiological Implications
발행기관
한국선교신학회
저자명
김상근(Sangkeun Kim)
간행물 정보
『선교신학』제10집, 1~20쪽, 전체 20쪽
주제분류
인문학 > 기독교신학
파일형태
PDF
발행일자
2005.04.30
5,200

구매일시로부터 72시간 이내에 다운로드 가능합니다.
이 학술논문 정보는 (주)교보문고와 각 발행기관 사이에 저작물 이용 계약이 체결된 것으로, 교보문고를 통해 제공되고 있습니다.

1:1 문의
논문 표지

국문 초록

영문 초록

Roland Barthes (1915-1980) has been a leading French semiotician, philosopher and cultural critics, along with Michel Foucault, Jacques Lacan and Jacques Derrida. Barthes began his academic career as a freelance-writer for Comba during the late 1940s and for Le Lettres nouvelles during the early 1950s in Paris. His early writings on various topics, based on his existentialism and Marxist critique, were collected in Mythologies (1957) and the publication of the book was the beginning of Barthes'semiological research. His early semiology in Mythologies exposes the process of ideological distortions in the meaning of the sign. He calls the distorted sign as "myth." All kinds of sign in modern capitalistic society became "myth" through the process of "a tri-dimensional pattern" in the interaction of the signifier, the signified and the sign. A newly-defined meaning of the sign becomes to function as a new signifier. When this new signifier is interrelated with the signified of the sign tautologically, it produces another "sign" which is called "myth." From the process of "a tri-dimensional pattern" in myth-making, we missiologists may learn some important semiological lessons from Barthes' scholarship. Missionary translators have the similar task in mission field when they want to translate the terms and concepts of Christian faith into the local languages. When they translate the Christian term, they experience the same process of myth-making: the newly-translated term becomes a new sign, to which new religious meanings are accumulating. The sign becomes a new signifier after missionaries' translation of the term. But the most important aspect that we may learn from Roland Barthes's semiology is that it is local people who relate or accumulate new religious meanings into the newly translated terms. Through their acceptance and/or rejection of the term as their religious term, the newly-translated term, i.e., a new Christian sign, begins to possess new Christian meanings.

목차

1. 들어가면서
2. 롤랑 바르트의 생애: 『신화학』이 쓰여질 때까지
3. 롤랑 바르트와 기호학과 선교 번역 이론과의 상관관계
4. 나가면서: 롤랑 바르트 기호학의 선교 번역학적 함의

키워드

해당간행물 수록 논문

참고문헌

교보eBook 첫 방문을 환영 합니다!

신규가입 혜택 지급이 완료 되었습니다.

바로 사용 가능한 교보e캐시 1,000원 (유효기간 7일)
지금 바로 교보eBook의 다양한 콘텐츠를 이용해 보세요!

교보e캐시 1,000원
TOP
인용하기
APA

김상근(Sangkeun Kim). (2005).롤랑 바르트(Roland Barthes)의 기호학과 선교 번역이론. 선교신학, 10 , 1-20

MLA

김상근(Sangkeun Kim). "롤랑 바르트(Roland Barthes)의 기호학과 선교 번역이론." 선교신학, 10.(2005): 1-20

결제완료
e캐시 원 결제 계속 하시겠습니까?
교보 e캐시 간편 결제